TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:50:29 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十三冊 No. 1702《金剛經纂要刊定記》CBETA 電子佛典 V1.12 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập tam sách No. 1702《Kim Cương Kinh toản yếu khan định kí 》CBETA điện tử Phật Điển V1.12 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 33, No. 1702 金剛經纂要刊定記, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 33, No. 1702 Kim Cương Kinh toản yếu khan định kí , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 金剛經纂要刊定記卷第四 Kim Cương Kinh toản yếu khan định kí quyển đệ tứ     長水沙門子璿錄     trường/trưởng thủy Sa Môn tử tuyền lục 四、如來正說二 初、正答所問二 初、舉總標列 tứ 、Như Lai chánh thuyết nhị  sơ 、chánh đáp sở vấn nhị  sơ 、cử tổng tiêu liệt 以牒問經「諸菩薩摩訶薩」者。 問:「前舉當機, dĩ điệp vấn Kinh 「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 」giả 。 vấn :「tiền cử đương ky , 云善男子、善女人。洎今答處, vân Thiện nam tử 、thiện nữ nhân 。kịp kim đáp xứ/xử , 何言菩薩摩訶薩耶?」 答:「大心未發即是凡夫, hà ngôn Bồ-Tát Ma-ha-tát da ?」 đáp :「Đại tâm vị phát tức thị phàm phu , 既已發心即名菩薩。善現標舉,約未發心時, ký dĩ phát tâm tức danh Bồ Tát 。thiện hiện tiêu cử ,ước vị phát tâm thời , 故云善男子、善女人。世尊酬答,約已發心後, cố vân Thiện nam tử 、thiện nữ nhân 。Thế Tôn thù đáp ,ước dĩ phát tâm hậu , 乃言諸菩薩摩訶薩。」 疏此以下四。初、正釋經文。 nãi ngôn chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。」 sớ thử dĩ hạ tứ 。sơ 、chánh thích Kinh văn 。 以空生聞有三種,佛今牒舉但言降伏,故此釋也。 前二句標, dĩ không sanh văn hữu tam chủng ,Phật kim điệp cử đãn ngôn hàng phục ,cố thử thích dã 。 tiền nhị cú tiêu , 謂住下釋。謂度生無我,是住中降伏也。 vị trụ/trú hạ thích 。vị độ sanh vô ngã ,thị trụ trung hàng phục dã 。 施不住相,是修中降伏也。由斯義故降伏為總也。 thí bất trụ tướng ,thị tu trung hàng phục dã 。do tư nghĩa cố hàng phục vi/vì/vị tổng dã 。 經意在此者。在舉降伏而標住修, Kinh ý tại thử giả 。tại cử hàng phục nhi tiêu trụ/trú tu , 欲顯文簡義豐彰乎玄妙。始雖住修究竟降伏, dục hiển văn giản nghĩa phong chương hồ huyền diệu 。thủy tuy trụ/trú tu cứu cánh hàng phục , 得意茲深故,但云一也。 有科下。二、斥他謬判。 đắc ý tư thâm cố ,đãn vân nhất dã 。 hữu khoa hạ 。nhị 、xích tha mậu phán 。 即大雲疏也。青龍即云:「舉終括始其義亦同。」 乃令下。 tức đại vân sớ dã 。thanh long tức vân :「cử chung quát thủy kỳ nghĩa diệc đồng 。」 nãi lệnh hạ 。 正斥失。文不穩暢者,本宜初包後義, chánh xích thất 。văn bất ổn sướng giả ,bổn nghi sơ bao hậu nghĩa , 如色例於聲等,何忽舉後攝初, như sắc lệ ư thanh đẳng ,hà hốt cử hậu nhiếp sơ , 致使文非穩暢?不穩暢,則蓋由於科非經文本意也。 況詳下。 trí sử văn phi ổn sướng ?bất ổn sướng ,tức cái do ư khoa phi Kinh văn bản ý dã 。 huống tường hạ 。 三、詳定經旨。降伏在住修中者。 tam 、tường định Kinh chỉ 。hàng phục tại trụ/trú tu trung giả 。 住中降伏即實無度者,修中降伏即無住布施, trụ trung hàng phục tức thật vô độ giả ,tu trung hàng phục tức vô trụ bố thí , 無度無住便是離相。離相既通住修,故知降伏是總。 不別下。 vô độ vô trụ tiện thị ly tướng 。ly tướng ký thông trụ/trú tu ,cố tri hàng phục thị tổng 。 bất biệt hạ 。 四、牒難釋通 初句牒難。 tứ 、điệp nạn/nan thích thông  sơ cú điệp nạn/nan 。 難云:「空生既問有次第,住修降伏宛分,何故經中不與別答, nạn/nan vân :「không sanh ký vấn hữu thứ đệ ,trụ/trú tu hàng phục uyển phần ,hà cố Kinh trung bất dữ biệt đáp , 而寄住修中明耶?」 此經下。正通。離相是降心者。 nhi kí trụ/trú tu trung minh da ?」 thử Kinh hạ 。chánh thông 。ly tướng thị hàng tâm giả 。 如前所引無度無住等。須約住修顯者。 như tiền sở dẫn vô độ vô trụ đẳng 。tu ước trụ/trú tu hiển giả 。 若有發心修行,斯可說得降心;若無住修, nhược hữu phát tâm tu hành ,tư khả thuyết đắc hàng tâm ;nhược/nhã vô trụ tu , 說何降制?斯則只於住修以降分別妄念,故云本不相離。 thuyết hà hàng chế ?tư tức chỉ ư trụ/trú tu dĩ hàng phân biệt vọng niệm ,cố vân bổn bất tướng ly 。 無著下。引證可知。 疏答問中科安住等者。 Vô Trước hạ 。dẫn chứng khả tri 。 sớ đáp vấn trung khoa an trụ đẳng giả 。 此即安住四心。彌勒偈云:「廣大第一常, thử tức an trụ tứ tâm 。Di lặc kệ vân :「quảng đại đệ nhất thường , 其心不顛倒,利益深心住,此乘功德滿。」依此科判, kỳ tâm bất điên đảo ,lợi ích thâm tâm trụ/trú ,thử thừa công đức mãn 。」y thử khoa phán , 故列四心也。 疏初句下二。初、釋標 三界普度者。 cố liệt tứ tâm dã 。 sớ sơ cú hạ nhị 。sơ 、thích tiêu  tam giới phổ độ giả 。 釋廣大義。一切眾生不越三界, thích quảng đại nghĩa 。nhất thiết chúng sanh bất việt tam giới , 三界普度方名廣大,若一眾生不與度者,非廣大也。 tam giới phổ độ phương danh quảng đại ,nhược/nhã nhất chúng sanh bất dữ độ giả ,phi quảng đại dã 。 故經標云「所有一切眾生」,即統該也。梵語僕呼繕那, cố Kinh tiêu vân 「sở hữu nhất thiết chúng sanh 」,tức thống cai dã 。phạm ngữ bộc hô thiện na , 此云眾生。《智度論》云:「五蘊和合中生, thử vân chúng sanh 。《Trí độ luận 》vân :「ngũ uẩn hòa hợp trung sanh , 故云眾生。」《瑜珈論》云:「思業為因,卵、胎、濕、化為緣, cố vân chúng sanh 。」《du 珈luận 》vân :「tư nghiệp vi/vì/vị nhân ,noãn 、thai 、thấp 、hóa vi/vì/vị duyên , 五蘊初起名之為生。」類即流類,即胎卵等四也。 ngũ uẩn sơ khởi danh chi vi/vì/vị sanh 。」loại tức lưu loại ,tức thai noãn đẳng tứ dã 。  若卵下。二、釋列三。初中二。  nhược/nhã noãn hạ 。nhị 、thích liệt tam 。sơ trung nhị 。 初、釋文 稟命之始名曰受生,即初起之時也。卵等四異故云差別。 sơ 、thích văn  bẩm mạng chi thủy danh viết thọ sanh ,tức sơ khởi chi thời dã 。noãn đẳng tứ dị cố vân sái biệt 。 謂:卵(穀-禾+卵)中生,胎藏中生,依濕而生,化忽然生, vị :noãn (cốc -hòa +noãn )trung sanh ,thai tạng trung sanh ,y thấp nhi sanh ,hóa hốt nhiên sanh , 故不同也。然三界眾生不出五道, cố bất đồng dã 。nhiên tam giới chúng sanh bất xuất ngũ đạo , 以四攝五亦得具足。故疏次云「天獄等化生」, dĩ tứ nhiếp ngũ diệc đắc cụ túc 。cố sớ thứ vân 「thiên ngục đẳng hóa sanh 」, 斯則從狹之寬,明也。 天獄化生者。天上、地獄唯是化生, tư tức tùng hiệp chi khoan ,minh dã 。 thiên ngục hóa sanh giả 。Thiên thượng 、địa ngục duy thị hóa sanh , 最狹也。 鬼通胎化者。次寬也。 tối hiệp dã 。 quỷ thông thai hóa giả 。thứ khoan dã 。 謂:地行羅剎及鬼子母皆是胎生。 vị :địa hạnh/hành/hàng La-sát cập Quỷ tử mẫu giai thị thai sanh 。 故有鬼母白目連曰:「我晝夜分各生五百子,隨生自食,雖盡不飽。 cố hữu quỷ mẫu bạch Mục liên viết :「ngã trú dạ phần các sanh ngũ bách tử ,tùy sanh tự thực/tự ,tuy tận bất bão 。 」故知有胎生鬼也。餘皆化生也。 人畜各四者,人四者, 」cố tri hữu thai sanh quỷ dã 。dư giai hóa sanh dã 。 nhân súc các tứ giả ,nhân tứ giả , 毘舍佉母卵生三十二子,胎生常人, tỳ xá khư mẫu noãn sanh tam thập nhị tử ,thai sanh thường nhân , 濕即奈女從菴羅樹濕氣而生,化生即劫初之人。 thấp tức nại nữ tùng am la thụ/thọ thấp khí nhi sanh ,hóa sanh tức kiếp sơ chi nhân 。 故《俱舍》云:「二禪福將盡,下生贍部州。」 畜具四者。 cố 《câu xá 》vân :「nhị Thiền phước tướng tận ,hạ sanh thiệm bộ châu 。」 súc cụ tứ giả 。 《正法念經》云:「化生金翅鳥,能食四生龍, 《chánh pháp niệm Kinh 》vân :「hóa sanh kim-sí điểu ,năng thực/tự tứ sanh long , 乃至濕生也。」然禽獸雖殊,皆畜生道攝,餘獸皆胎, nãi chí thấp sanh dã 。」nhiên cầm thú tuy thù ,giai súc sanh đạo nhiếp ,dư thú giai thai , 餘鳥皆卵也。 諸餘微細等者, dư điểu giai noãn dã 。 chư dư vi tế đẳng giả , 如《華嚴》云:「盡法界虛空界十方剎海,所有眾生種種差別。 như 《hoa nghiêm 》vân :「tận Pháp giới hư không giới thập phương sát hải ,sở hữu chúng sanh chủng chủng sái biệt 。 所謂卵生、胎生、濕生、化生, sở vị noãn sanh 、thai sanh 、thấp sanh 、hóa sanh , 或有依於地、水、火、風而生住者,或有依空及諸卉木而生住者, hoặc hữu y ư địa 、thủy 、hỏa 、phong nhi sanh trụ/trú giả ,hoặc hữu y không cập chư hủy mộc nhi sanh trụ/trú giả , 種種生類、種種色身, chủng chủng sanh loại 、chủng chủng sắc thân , 乃至云一切天龍八部人非人等,無足、四足、多足, nãi chí vân nhất thiết thiên long bát bộ nhân phi nhân đẳng ,vô túc 、tứ túc 、đa túc , 有色、無色、有想、無想、非有想、非無想等。」以今經中無別說處, hữu sắc 、vô sắc 、hữu tưởng 、vô tưởng 、Phi hữu tưởng 、Phi vô tưởng đẳng 。」dĩ kim Kinh trung vô biệt thuyết xứ/xử , 不可搆虛而言。故疏結云:「不可具分品類也。」 卵劣下。 bất khả cấu hư nhi ngôn 。cố sớ kết/kiết vân :「bất khả cụ phân phẩm loại dã 。」 noãn liệt hạ 。 二、通難 應難云:「卵生最劣,云何在初?化生最勝, nhị 、thông nạn/nan  ưng nạn/nan vân :「noãn sanh tối liệt ,vân hà tại sơ ?hóa sanh tối thắng , 云何居末?」 二釋下。通 約境等者。 vân hà cư mạt ?」 nhị thích hạ 。thông  ước cảnh đẳng giả 。 謂卵生必具胎濕化,以未生處胎,胎中必濕。 vị noãn sanh tất cụ thai thấp hóa ,dĩ vị sanh xứ thai ,thai trung tất thấp 。 無而忽有為化,胎生必兼濕化。濕必兼化,化不必兼餘。 vô nhi hốt hữu vi hóa ,thai sanh tất kiêm thấp hóa 。thấp tất kiêm hóa ,hóa bất tất kiêm dư 。 但從於無而忽有故。此則前前必具後後, đãn tùng ư vô nhi hốt hữu cố 。thử tức tiền tiền tất cụ hậu hậu , 後後不具前前,故為此次也。 約心從本等者。 hậu hậu bất cụ tiền tiền ,cố vi/vì/vị thử thứ dã 。 ước tâm tùng bổn đẳng giả 。 謂眾生本因起業,業識即根本, vị chúng sanh bổn nhân khởi nghiệp ,nghiệp thức tức căn bản , 無明與本性和合,能所未分混沌如卵,卵即卵(穀-禾+卵)故。 vô minh dữ bổn tánh hòa hợp ,năng sở vị phần hỗn độn như noãn ,noãn tức noãn (cốc -hòa +noãn )cố 。 《藥師經》云:「破無明(穀-禾+卵),竭煩惱河。」無明發業, 《dược sư Kinh 》vân :「phá vô minh (cốc -hòa +noãn ),kiệt phiền não hà 。」vô minh phát nghiệp , 蘊在藏識為胎,受生為濕,生時從無而忽有為化, uẩn tại tạng thức vi/vì/vị thai ,thọ sanh vi/vì/vị thấp ,sanh thời tùng vô nhi hốt hữu vi hóa , 由是義故,故為此次也。 依止差別者。 do thị nghĩa cố ,cố vi/vì/vị thử thứ dã 。 y chỉ sái biệt giả 。 依止即是眾生身,身具依止,依止義異,故云差別。 y chỉ tức thị chúng sanh thân ,thân cụ y chỉ ,y chỉ nghĩa dị ,cố vân sái biệt 。 故疏次云:「有色無色等。」有色即以色為身, cố sớ thứ vân :「hữu sắc vô sắc đẳng 。」hữu sắc tức dĩ sắc vi/vì/vị thân , 無色即以四蘊為身。又色界有四禪云云, vô sắc tức dĩ tứ uẩn vi/vì/vị thân 。hựu sắc giới hữu tứ Thiền vân vân , 無色有四空云云,如是品類不同,故云依止差別。 vô sắc hữu tứ không vân vân ,như thị phẩm loại bất đồng ,cố vân y chỉ sái biệt 。  問:「如有經云:『佛涅槃時,無色界天淚下如雨。  vấn :「như hữu Kinh vân :『Phật Niết-Bàn thời ,vô sắc giới Thiên lệ hạ như vũ 。 』既有淚下,云何無色?」 答:「所言無色者,無業果色, 』ký hữu lệ hạ ,vân hà vô sắc ?」 đáp :「sở ngôn vô sắc giả ,vô nghiệp quả sắc , 不無定果色,故不違也。」 境界差別者。雖言境界, bất vô định quả sắc ,cố bất vi dã 。」 cảnh giới sái biệt giả 。tuy ngôn cảnh giới , 意明空等四處。 空識二處者。 ý minh không đẳng tứ xứ 。 không thức nhị xứ/xử giả 。 無色界第一第二天也。 無所有處者。第三天也。 vô sắc giới đệ nhất đệ nhị Thiên dã 。 vô sở hữu xứ giả 。đệ tam Thiên dã 。  非有想非無想者。第四天也。無麁想有細想,故是三有之頂,  Phi hữu tưởng Phi vô tưởng giả 。đệ tứ thiên dã 。vô thô tưởng hữu tế tưởng ,cố thị tam hữu chi đảnh/đính , 故云有頂。 問:「下二界皆有色, cố vân hữu đính 。 vấn :「hạ nhị giới giai hữu sắc , 何故唯言四禪以為色界?又色界亦有一天名為無想, hà cố duy ngôn tứ Thiền dĩ vi/vì/vị sắc giới ?hựu sắc giới diệc hữu nhất Thiên danh vi vô tưởng , 云何唯指無所有處為無想耶?」 答:「三界統論不出 vân hà duy chỉ vô sở hữu xứ vi/vì/vị vô tưởng da ?」 đáp :「tam giới thống luận bất xuất 五事,謂:欲、色、想、無想、非有想非無想。 ngũ sự ,vị :dục 、sắc 、tưởng 、vô tưởng 、Phi hữu tưởng Phi vô tưởng 。 然非有無想,即局於有頂一天。色界一天雖名無想, nhiên phi hữu vô tưởng ,tức cục ư hữu đính nhất Thiên 。sắc giới nhất Thiên tuy danh vô tưởng , 已從多分通名色界, dĩ tùng đa phần thông danh sắc giới , 故但指無所有處為無想。其餘三事從空識二處已下, cố đãn chỉ vô sở hữu xứ vi/vì/vị vô tưởng 。kỳ dư tam sự tùng không thức nhị xứ/xử dĩ hạ , 乃至欲界相望,有無寬狹不同。謂:欲界具三,色界無欲, nãi chí dục giới tướng vọng ,hữu vô khoan hiệp bất đồng 。vị :dục giới cụ tam ,sắc giới vô dục , 無色界唯想,無色無欲,故立有想之名。 vô sắc giới duy tưởng ,vô sắc vô dục ,cố lập hữu tưởng chi danh 。 色界雖有想,恐濫上名,故立有色之目。 sắc giới tuy hữu tưởng ,khủng lạm thượng danh ,cố lập hữu sắc chi mục 。 欲界雖兼色想,上已沾於二名,揀異彼故但名欲界。 dục giới tuy kiêm sắc tưởng ,thượng dĩ triêm ư nhị danh ,giản dị bỉ cố đãn danh dục giới 。 下下必具於上上,上上不兼於下下。 hạ hạ tất cụ ư thượng thượng ,thượng thượng bất kiêm ư hạ hạ 。 故立名之本其在茲焉。如有三人:一人解經律論, cố lập danh chi bổn kỳ tại tư yên 。như hữu tam nhân :nhất nhân giải Kinh luật luận , 一人解經律,一人唯解律,揀別立號云云可知。 nhất nhân giải Kinh luật ,nhất nhân duy giải luật ,giản biệt lập hiệu vân vân khả tri 。 又欲界三欲五妙欲境勝故,色界細妙色勝故, hựu dục giới tam dục ngũ diệu dục cảnh thắng cố ,sắc giới tế diệu sắc thắng cố , 無色想心勝故。由是欲唯欲界,色通二界, vô sắc tưởng tâm thắng cố 。do thị dục duy dục giới ,sắc thông nhị giới , 想遍三界,無想通上二界, tưởng biến tam giới ,vô tưởng thông thượng nhị giới , 非有想非無想局上一界。斯則不同功德施所釋也。」 二中經我者。 Phi hữu tưởng Phi vô tưởng cục thượng nhất giới 。tư tức bất đồng công đức thí sở thích dã 。」 nhị trung Kinh ngã giả 。 即發菩提心菩薩所稱,今佛說彼也。 涅槃者。 tức phát Bồ-đề tâm Bồ Tát sở xưng ,kim Phật thuyết bỉ dã 。 Niết-Bàn giả 。 秦譯滅度。今經上梵下唐,故云而滅度之。 tần dịch diệt độ 。kim Kinh thượng phạm hạ đường ,cố vân nhi diệt độ chi 。 若具足梵音,應云摩訶波利昵嚩喃,此云大圓寂。 nhược/nhã cụ túc Phạm Âm ,ưng vân Ma-ha Ba lợi nật phược nam ,thử vân Đại viên tịch 。 今經論中多言涅槃也。然準《唯識論》說, kim Kinh luận trung đa ngôn Niết-Bàn dã 。nhiên chuẩn 《duy thức luận 》thuyết , 有四種涅槃。一、自性清淨涅槃,凡聖同有。 hữu tứ chủng Niết Bàn 。nhất 、tự tánh thanh tịnh Niết-Bàn ,phàm Thánh đồng hữu 。 二、有餘依,即出煩惱障有苦依身故。三、無餘依, nhị 、hữu dư y ,tức xuất phiền não chướng hữu khổ y thân cố 。tam 、vô dư y , 身出生死苦無依故。然小乘以灰身滅智為無餘, thân xuất sanh tử khổ vô y cố 。nhiên Tiểu thừa dĩ hôi thân diệt trí vi/vì/vị vô dư , 無餘有三:一、煩惱餘、二、業餘、三、界報餘。 vô dư hữu tam :nhất 、phiền não dư 、nhị 、nghiệp dư 、tam 、giới báo dư 。 大乘則以究竟寶所為無餘, Đại-Thừa tức dĩ cứu cánh bảo sở vi/vì/vị vô dư , 故《智論》說:「四住地煩惱盡名有餘依,五住地煩惱盡名無餘依。 cố 《Trí luận 》thuyết :「tứ trụ địa phiền não tận danh hữu dư y ,ngũ trụ địa phiền não tận danh vô dư y 。 」四、無住處,悲智相兼,不住生死涅槃故。 」tứ 、vô trụ xứ/xử ,bi trí tướng kiêm ,bất trụ sanh tử Niết-Bàn cố 。  疏即無下。即大乘之無餘四種之中,無住處涅槃也。  sớ tức vô hạ 。tức Đại-Thừa chi vô dư tứ chủng chi trung ,vô trụ xử Niết Bàn dã 。 謂不住菩薩變易生死,不住二乘灰斷涅槃, vị bất trụ Bồ Tát biến dịch sanh tử ,bất trụ nhị thừa hôi đoạn Niết-Bàn , 即真無住處名為無餘。若小乘無餘, tức chân vô trụ xứ/xử danh vi vô dư 。nhược/nhã Tiểu thừa vô dư , 如有情滅減不別。今不同彼,故云不共二乘。 不共者。 như hữu Tình diệt giảm bất biệt 。kim bất đồng bỉ ,cố vân bất cộng nhị thừa 。 bất cộng giả 。 即非彼四之第三,則言同而意異也。 tức phi bỉ tứ chi đệ tam ,tức ngôn đồng nhi ý dị dã 。 如《法華》經云:「若得作佛時,具三十二相。爾時乃可謂, như 《Pháp hoa 》Kinh vân :「nhược/nhã đắc tác Phật thời ,cụ tam thập nhị tướng 。nhĩ thời nãi khả vị , 永盡滅無餘。」此則二障都盡,二死永離也。 vĩnh tận diệt vô dư 。」thử tức nhị chướng đô tận ,nhị tử vĩnh ly dã 。  第一者,結歸偈旨,仍釋科名。  đệ nhất giả ,kết/kiết quy kệ chỉ ,nhưng thích khoa danh 。 意謂若非無住處之無餘,焉得彌勒指為第一心耶。 無著下。 ý vị nhược/nhã phi vô trụ xứ/xử chi vô dư ,yên đắc Di lặc chỉ vi/vì/vị đệ nhất tâm da 。 Vô Trước hạ 。 初二句難。意云一切眾生五性差別, sơ nhị cú nạn/nan 。ý vân nhất thiết chúng sanh ngũ tánh sái biệt , 云何皆入無餘涅槃?三分半眾生不得成佛, vân hà giai nhập Vô-Dư Niết-Bàn ?tam phần bán chúng sanh bất đắc thành Phật , 故云不可得義。 生所攝者。答也。此是無著立量, cố vân bất khả đắc nghĩa 。 sanh sở nhiếp giả 。đáp dã 。thử thị Vô Trước lập lượng , 成立皆可度也。應立量云:三分半眾生是有法, thành lập giai khả độ dã 。ưng lập lượng vân :tam phần bán chúng sanh thị hữu pháp , 定皆成佛,故為宗。因云:生所攝故。 định giai thành Phật ,cố vi/vì/vị tông 。nhân vân :sanh sở nhiếp cố 。 同喻:一分半眾生。意云《涅槃經》說:「凡是有心定當作佛。 đồng dụ :nhất phân bán chúng sanh 。ý vân 《Niết Bàn Kinh 》thuyết :「phàm thị hữu tâm định đương tác Phật 。 」《圓覺經》云:「有性無性齊成佛道。」此則是可得義, 」《Viên Giác Kinh 》vân :「hữu tánh Vô tánh tề thành Phật đạo 。」thử tức thị khả đắc nghĩa , 安云不得? 又云卵濕等者,舉難處難也。 an vân bất đắc ? hựu vân noãn thấp đẳng giả ,cử nạn/nan xứ/xử nạn/nan dã 。 卵濕則畜生難,無想有頂即長壽天難,雖舉二處, noãn thấp tức súc sanh nạn/nan ,vô tưởng hữu đính tức trường thọ Thiên nạn/nan ,tuy cử nhị xứ/xử , 意兼八難。八難, ý kiêm bát nạn 。bát nạn , 謂:三塗、北州、長壽天、佛前佛後、世智辯聰、無根等難。意云:難處即不可度, vị :tam đồ 、Bắc châu 、trường thọ Thiên 、Phật tiền Phật hậu 、thế trí biện thông 、vô căn đẳng nạn/nan 。ý vân :nạn/nan xứ/xử tức bất khả độ , 云何皆入? 有三因緣等者。答也。 難處待時者, vân hà giai nhập ? hữu tam nhân duyên đẳng giả 。đáp dã 。 nạn/nan xứ/xử đãi thời giả , 此亦令成其種也。意云:難處眾生不可常定, thử diệc lệnh thành kỳ chủng dã 。ý vân :nạn/nan xứ/xử chúng sanh bất khả thường định , 至非難處而度脫之。若得成種, chí phi nạn/nan xứ/xử nhi độ thoát chi 。nhược/nhã đắc thành chủng , 遲速之間必須成熟,發廣大心故合無遺。 非難處者, trì tốc chi gian tất tu thành thục ,phát quảng đại tâm cố hợp vô di 。 phi nạn/nan xứ/xử giả , 雖即未度且令成熟。已熟可知。 tuy tức vị độ thả lệnh thành thục 。dĩ thục khả tri 。 此稍同前護付之義也。 三中疏一性空者。眾生緣生,緣生無性, thử sảo đồng tiền hộ phó chi nghĩa dã 。 tam trung sớ nhất tánh không giả 。chúng sanh duyên sanh ,duyên sanh vô tánh , 故即空也。 同體者,同一真如性故。 cố tức không dã 。 đồng thể giả ,đồng nhất chân như tánh cố 。 故《起信》論云:「謂如實知一切眾生及與己身, cố 《khởi tín 》luận vân :「vị như thật tri nhất thiết chúng sanh cập dữ kỷ thân , 真如平等無別異。」 故論云下。引證。此語猶反, chân như bình đẳng vô biệt dị 。」 cố luận vân hạ 。dẫn chứng 。thử ngữ do phản , 應云眾生滅度無異自身,寧於自身起於他想。 本寂者, ưng vân chúng sanh diệt độ vô dị tự thân ,ninh ư tự thân khởi ư tha tưởng 。 bản tịch giả , 相本自盡不待滅故。《淨名》云:「一切眾生即寂滅相, tướng bổn tự tận bất đãi diệt cố 。《tịnh danh 》vân :「nhất thiết chúng sanh tức tịch diệt tướng , 不復更滅。」 問:「此與性空何別?」 答:「前但即空, bất phục cánh diệt 。」 vấn :「thử dữ tánh không hà biệt ?」 đáp :「tiền đãn tức không , 此則本來成佛。成佛即入涅槃,故云本寂。 thử tức bản lai thành Phật 。thành Phật tức nhập Niết Bàn ,cố vân bản tịch 。 前淺後深可知。」 無念者。有念即有眾生, tiền thiển hậu thâm khả tri 。」 vô niệm giả 。hữu niệm tức hữu chúng sanh , 如無翳則空華不現。 法界者。一真法界平等無差。 như vô ế tức không hoa bất hiện 。 Pháp giới giả 。nhất chân Pháp giới bình đẳng vô sái 。 云何於中見自他相?故偈云:「平等真法界, vân hà ư trung kiến tự tha tướng ?cố kệ vân :「bình đẳng chân Pháp giới , 佛不度眾生。」此上五義,大雲之文。然於中,一三約所, Phật bất độ chúng sanh 。」thử thượng ngũ nghĩa ,đại vân chi văn 。nhiên ư trung ,nhất tam ước sở , 二約能所,四唯約能,五該本末也。 nhị ước năng sở ,tứ duy ước năng ,ngũ cai bản mạt dã 。 大抵意云:若見眾生有可度者, Đại để ý vân :nhược/nhã kiến chúng sanh hữu khả độ giả , 即生疲勞不能常度;反此即常也。又度與不度其心不二, tức sanh bì lao bất năng thường độ ;phản thử tức thường dã 。hựu độ dữ bất độ kỳ tâm bất nhị , 名之為常也。故《金剛三昧經》云:「若化眾生, danh chi vi/vì/vị thường dã 。cố 《Kim Cương tam muội Kinh 》vân :「nhược/nhã hóa chúng sanh , 不生於化、不生無化,其化大焉。」 四中經何以故者。徵。 bất sanh ư hóa 、bất sanh vô hóa ,kỳ hóa Đại yên 。」 tứ trung Kinh hà dĩ cố giả 。trưng 。 意云:設所見有眾生可度。 ý vân :thiết sở kiến hữu chúng sanh khả độ 。 此何過耶?次通云:若菩薩有我等相即非菩薩。此是反明。 thử hà quá/qua da ?thứ thông vân :nhược/nhã Bồ Tát hữu ngã đẳng tướng tức phi Bồ-tát 。thử thị phản minh 。 意云:是真菩薩必無我為能度, ý vân :thị chân Bồ Tát tất vô ngã vi/vì/vị năng độ , 豈更見有眾生得滅度耶?遠離依止身見眾生等。依止即身見異名, khởi cánh kiến hữu chúng sanh đắc diệt độ da ?viễn ly y chỉ thân kiến chúng sanh đẳng 。y chỉ tức thân kiến dị danh , 亦名相續。梵云薩迦耶,此云身見, diệc danh tướng tục 。phạm vân tát ca da ,thử vân thân kiến , 等於我人壽者也。 此名身見者。以依於身起此見故, đẳng ư ngã nhân thọ giả dã 。 thử danh thân kiến giả 。dĩ y ư thân khởi thử kiến cố , 故云依止身見眾生等相。又身見為本, cố vân y chỉ thân kiến chúng sanh đẳng tướng 。hựu thân kiến vi/vì/vị bổn , 諸餘見等依此而生故,今皆遠離,故云等相也。 chư dư kiến đẳng y thử nhi sanh cố ,kim giai viễn ly ,cố vân đẳng tướng dã 。  已斷等者。內無我即無自相,無自相即平等,  dĩ đoạn đẳng giả 。nội vô ngã tức vô tự tướng ,vô tự tướng tức bình đẳng , 平等即空義也。 信解等者。以己方人也。由內無自相, bình đẳng tức không nghĩa dã 。 tín giải đẳng giả 。dĩ kỷ phương nhân dã 。do nội vô tự tướng , 故得外無他相,中有故,自是所以也。 cố đắc ngoại vô tha tướng ,trung hữu cố ,tự thị sở dĩ dã 。 既無自他之相,即自他平等。 ký vô tự tha chi tướng ,tức tự tha bình đẳng 。 志公云:「以我身空諸法空,千品萬類悉皆同。」 顯示降伏等者。 chí công vân :「dĩ ngã thân không chư pháp không ,thiên phẩm vạn loại tất giai đồng 。」 hiển thị hàng phục đẳng giả 。 準無著論:「廣大第一當住常心,當修不倒,當降安住」, chuẩn Vô Trước luận :「quảng đại đệ nhất đương trụ/trú thường tâm ,đương tu bất đảo ,đương hàng an trụ 」, 一段之中便具三義。今此段文正當降義, nhất đoạn chi trung tiện cụ tam nghĩa 。kim thử đoạn văn chánh đương hàng nghĩa , 故云顯示降伏等也。 不轉者,轉即生起義。 cố vân hiển thị hàng phục đẳng dã 。 bất chuyển giả ,chuyển tức sanh khởi nghĩa 。 意云:我見等不生起也。我不生起,正是降心義也。 ý vân :ngã kiến đẳng bất sanh khởi dã 。ngã bất sanh khởi ,chánh thị hàng tâm nghĩa dã 。 爾炎者,梵語,此云智母,即根本智能生後得, nhĩ viêm giả ,phạm ngữ ,thử vân trí mẫu ,tức căn bổn trí năng sanh hậu đắc , 故名智母。 cố danh trí mẫu 。 以根本智雖內證真理而無能證之心,今後得智雖外度生而無能度之念, dĩ căn bổn trí tuy nội chứng chân lý nhi vô năng chứng chi tâm ,kim hậu đắc trí tuy ngoại độ sanh nhi vô năng độ chi niệm , 故云如爾炎也。如是用意名不顛倒心, cố vân như nhĩ viêm dã 。như thị dụng ý danh bất điên đảo tâm , 反之即顛倒耳。 二、答修行五 一、總標 疏於法統標者。 phản chi tức điên đảo nhĩ 。 nhị 、đáp tu hành ngũ  nhất 、tổng tiêu  sớ ư Pháp thống tiêu giả 。 謂色聲等六通名法故。故魏經云:「不住於事。 vị sắc thanh đẳng lục thông danh Pháp cố 。cố ngụy Kinh vân :「bất trụ ư sự 。 」 菩薩萬行者。謂自利、利他、事行、理行, 」 Bồ Tát vạn hành giả 。vị tự lợi 、lợi tha 、sự hạnh/hành/hàng 、lý hạnh/hành/hàng , 如是等行無量無邊。今言萬者,且舉大數。 總名布施者。 như thị đẳng hạnh/hành/hàng vô lượng vô biên 。kim ngôn vạn giả ,thả cử Đại số 。 tổng danh bố thí giả 。 謂:第一即資生施,第二第三即無畏施, vị :đệ nhất tức tư sanh thí ,đệ nhị đệ tam tức vô úy thí , 四五六度皆名法施。 偈云下。引偈釋。 tứ ngũ lục độ giai danh pháp thí 。 kệ vân hạ 。dẫn kệ thích 。 於中初二句標,第三句配,第四句結也。 一二三者。 ư trung sơ nhị cú tiêu ,đệ tam cú phối ,đệ tứ cú kết/kiết dã 。 nhất nhị tam giả 。 謂一攝一、二攝二、三攝三也。是則三施為能攝, vị nhất nhiếp nhất 、nhị nhiếp nhị 、tam nhiếp tam dã 。thị tắc tam thí vi/vì/vị năng nhiếp , 六度為所攝。 無著下。攝所以也。前二義顯, lục độ vi/vì/vị sở nhiếp 。 Vô Trước hạ 。nhiếp sở dĩ dã 。tiền nhị nghĩa hiển , 法施義隱,故疏明矣。 然《要略》明資生者,資即外財也。 pháp thí nghĩa ẩn ,cố sớ minh hĩ 。 nhiên 《yếu lược 》minh tư sanh giả ,tư tức ngoại tài dã 。 無畏者。由持戒忍辱,故無心害物, vô úy giả 。do trì giới nhẫn nhục ,cố vô tâm hại vật , 設有冤家亦不讐報也。 若無精進等者。 thiết hữu oan gia diệc bất thù báo dã 。 nhược/nhã vô tinh tấn đẳng giả 。 《起信》云:「於諸善事心不懈退,立志堅強遠離怯弱」等。 《khởi tín 》vân :「ư chư thiện sự tâm bất giải thoái ,lập chí kiên cường viễn ly khiếp nhược 」đẳng 。  若無禪定等者。下文云:「云何為人演說,不取於相,  nhược/nhã vô Thiền định đẳng giả 。hạ văn vân :「vân hà vi nhân diễn thuyết ,bất thủ ư tướng , 如如不動。」不動即無染義也。 như như bất động 。」bất động tức vô nhiễm nghĩa dã 。 擬心即差尚名為染,況貪信敬名利等,豈得非愆。 nghĩ tâm tức sái thượng danh vi nhiễm ,huống tham tín kính danh lợi đẳng ,khởi đắc phi khiên 。  若無智慧等者。說火濕、水熱、地動、風堅,名為顛倒。  nhược/nhã vô trí tuệ đẳng giả 。thuyết hỏa thấp 、thủy nhiệt 、địa động 、phong kiên ,danh vi điên đảo 。 若說事如事、說理如理,則非顛倒。 nhược/nhã thuyết sự như sự 、thuyết lý như lý ,tức phi điên đảo 。 由是開一施為三施,開三施為六度, do thị khai nhất thí vi/vì/vị tam thí ,khai tam thí vi/vì/vị lục độ , 開六度為萬行;萬行不出六度,六度不出三施,三施不出一種壇那, khai lục độ vi/vì/vị vạn hạnh/hành/hàng ;vạn hạnh/hành/hàng bất xuất lục độ ,lục độ bất xuất tam thí ,tam thí bất xuất nhất chủng đàn na , 是故此中唯言布施。 二、別釋 疏指三事者。 thị cố thử trung duy ngôn bố thí 。 nhị 、biệt thích  sớ chỉ tam sự giả 。 六境雖差,統唯三事。 謂自下。列。偈云下。釋。 初二句。 lục cảnh tuy sái ,thống duy tam sự 。 vị tự hạ 。liệt 。kệ vân hạ 。thích 。 sơ nhị cú 。 標。斯不著者,斯此也,不令著此三事也。 tiêu 。tư bất trước giả ,tư thử dã ,bất lệnh trước/trứ thử tam sự dã 。  次二句釋。存己不施者,釋上自身也。  thứ nhị cú thích 。tồn kỷ bất thí giả ,thích thượng tự thân dã 。 為著自身不行施故。 求異事者。釋上報恩果報也。 vi/vì/vị trước/trứ tự thân bất hạnh/hành thí cố 。 cầu dị sự giả 。thích thượng báo ân quả báo dã 。 此非菩薩所行正行。故云異事。報恩,酬過去之恩。 thử phi Bồ-tát sở hạnh chánh hạnh 。cố vân dị sự 。báo ân ,thù quá khứ chi ân 。 果報,望未來之報。自身不施義當現在, quả báo ,vọng vị lai chi báo 。tự thân bất thí nghĩa đương hiện tại , 護亦防也。意令於此三世事中防護,悉皆不著, hộ diệc phòng dã 。ý lệnh ư thử tam thế sự trung phòng hộ ,tất giai bất trước , 即是不住色等布施也。 三中疏前但下。 tức thị bất trụ sắc đẳng bố thí dã 。 tam trung sớ tiền đãn hạ 。 意云:前之三事收過未盡,不妨有、不著自身、不著果報, ý vân :tiền chi tam sự thu quá/qua vị tận ,bất phương hữu 、bất trước tự thân 、bất trước quả báo , 不為報恩而行施者,亦非無住。 今則下。 bất vi áo ân nhi hạnh/hành/hàng thí giả ,diệc phi vô trụ 。 kim tức hạ 。 顯今經意。心即能緣,境即所緣,有即雙該心境, hiển kim Kinh ý 。tâm tức năng duyên ,cảnh tức sở duyên ,hữu tức song cai tâm cảnh , 及心境所餘收不盡者,皆有字攝。空者, cập tâm cảnh sở dư thu bất tận giả ,giai hữu tự nhiếp 。không giả , 即離心境等相也。 問:「住境理有所乖離心, tức ly tâm cảnh đẳng tướng dã 。 vấn :「trụ/trú cảnh lý hữu sở quai ly tâm , 此復何失?」答:「空有二法相待立名,有之與空二俱是相, thử phục hà thất ?」đáp :「không hữu nhị Pháp tướng đãi lập danh ,hữu chi dữ không nhị câu thị tướng , 隨墮一相非是常心,是故此令一切皆遣。 tùy đọa nhất tướng phi thị thường tâm ,thị cố thử lệnh nhất thiết giai khiển 。 」 微細盡袪者,不論心境空有, 」 vi tế tận khư giả ,bất luận tâm cảnh không hữu , 起心動念則乖法體,是故一切盡令袪遣。直須施時, khởi tâm động niệm tức quai pháp thể ,thị cố nhất thiết tận lệnh khư khiển 。trực tu thí thời , 其心平等不起分別,方成無住也。 問:「若然者, kỳ tâm bình đẳng bất khởi phân biệt ,phương thành vô trụ dã 。 vấn :「nhược/nhã nhiên giả , 生心動念則非無住,且眾生心行任運非常, sanh tâm động niệm tức phi vô trụ ,thả chúng sanh tâm hành nhâm vận phi thường , 若待相應畢竟無分,若一向不施又不成佛因, nhược/nhã đãi tướng ứng tất cánh vô phần ,nhược/nhã nhất hướng bất thí hựu bất thành Phật nhân , 若行布施即墮住相,進退不可, nhược/nhã hạnh/hành/hàng bố thí tức đọa trụ/trú tướng ,tiến/tấn thoái bất khả , 其事云何?」 答:「欲求菩提必須行施。初行施時難頓相應, kỳ sự vân hà ?」 đáp :「dục cầu Bồ-đề tất tu hạnh/hành/hàng thí 。sơ hạnh/hành/hàng thí thời nạn/nan đốn tướng ứng , 要須用心方便隨順,任運起念作意遠之, yếu tu dụng tâm phương tiện tùy thuận ,nhâm vận khởi niệm tác ý viễn chi , 用心多時自然任運得與理合,從微至著漸次相應爾。 dụng tâm đa thời tự nhiên nhâm vận đắc dữ lý hợp ,tùng vi chí trước/trứ tiệm thứ tướng ứng nhĩ 。 如《起信》說:『真如離言說名字,心緣不及。 như 《khởi tín 》thuyết :『chân như ly ngôn thuyết danh tự ,tâm duyên bất cập 。 』遂致問云:『若如是義者,諸眾生等云何隨順, 』toại trí vấn vân :『nhược như thị nghĩa giả ,chư chúng sanh đẳng vân hà tùy thuận , 而能得入?』故答云:『若知一切法雖念,亦無能念可念, nhi năng đắc nhập ?』cố đáp vân :『nhược/nhã tri nhất thiết pháp tuy niệm ,diệc vô năng niệm khả niệm , 是名隨順。若離於念,名為得入云云。』」 偈云下。 thị danh tùy thuận 。nhược/nhã ly ư niệm ,danh vi đắc nhập vân vân 。』」 kệ vân hạ 。 引證上義。故知心境空有等莫非相也。 dẫn chứng thượng nghĩa 。cố tri tâm cảnh không hữu đẳng mạc phi tướng dã 。  論云下。約離二執三輪釋上離相,施物是法,  luận vân hạ 。ước ly nhị chấp tam luân thích thượng ly tướng ,thí vật thị pháp , 施者、受者是人。今皆不見,則離二執名為二空, thí giả 、thọ/thụ giả thị nhân 。kim giai bất kiến ,tức ly nhị chấp danh vi nhị không , 二空皆離即三輪體空。輪者喻也。如車輪內虛, nhị không giai ly tức tam luân thể không 。luân giả dụ dã 。như xa luân nội hư , 方能運轉故。《老子》云:「當其無有車之用。 phương năng vận chuyển cố 。《lão tử 》vân :「đương kỳ vô hữu xa chi dụng 。 」三事體空能招佛果,三體體實即墮世間。 」tam sự thể không năng chiêu Phật quả ,tam thể thể thật tức đọa thế gian 。 斯則以無相輪摧三有相,超出世間也。 無著下。 tư tức dĩ vô tướng luân tồi tam hữu tướng ,siêu xuất thế gian dã 。 Vô Trước hạ 。 但證成上義。相,即境也。想,即心也。 有人下。 đãn chứng thành thượng nghĩa 。tướng ,tức cảnh dã 。tưởng ,tức tâm dã 。 hữu nhân hạ 。 指斥謬判,如文。 四、顯益 經此亦別斷一疑, chỉ xích mậu phán ,như văn 。 tứ 、hiển ích  Kinh thử diệc biệt đoạn nhất nghi , 應云無住則無福德疑也。大雲二十七疑, ưng vân vô trụ tức vô phước đức nghi dã 。đại vân nhị thập thất nghi , 從此便為第一,云無住有福疑。今則不取為大段疑數。 tòng thử tiện vi/vì/vị đệ nhất ,vân vô trụ hữu phước nghi 。kim tức bất thủ vi/vì/vị Đại đoạn nghi số 。 何者?緣是答問之中曲分疑也。 hà giả ?duyên thị đáp vấn chi trung khúc phần nghi dã 。 故論云「得降伏心故,是以次說布施利益。」 不住相者。 cố luận vân 「đắc hàng phục tâm cố ,thị dĩ thứ thuyết bố thí lợi ích 。」 bất trụ tướng giả 。 施成就義。次後方始文勢, thí thành tựu nghĩa 。thứ hậu phương thủy văn thế , 云自此已下一切修多羅示現斷生疑心也。 疏二。 vân tự thử dĩ hạ nhất thiết tu-đa-la thị hiện đoạn sanh nghi tâm dã 。 sớ nhị 。 一、科釋文意 若離等者,釋徵意也。以魏云不住相想, nhất 、khoa thích văn ý  nhược/nhã ly đẳng giả ,thích trưng ý dã 。dĩ ngụy vân bất trụ tướng tưởng , 遂疑云:「若存施想即有施因,以有施因方有施果, toại nghi vân :「nhược/nhã tồn thí tưởng tức Hữu thí nhân ,dĩ Hữu thí nhân phương hữu thí quả , 既無施想則無施因, ký vô thí tưởng tức vô thí nhân , 因尚不成果何得立?如放債須記,若忘誰還?」此疑同無記心中行施也。 nhân thượng bất thành quả hà đắc lập ?như phóng trái tu kí ,nhược/nhã vong thùy hoàn ?」thử nghi đồng vô kí tâm trung hạnh/hành/hàng thí dã 。 法中亦爾。 不可思量者, Pháp trung diệc nhĩ 。 bất khả tư lượng giả , 以是無相施福故不可思量,喻中東方是眾方之首,是故先明, dĩ thị vô tướng thí phước cố bất khả tư lượng ,dụ trung Đông phương thị chúng phương chi thủ ,thị cố tiên minh , 南西北方如次例說,法喻皆同不可思量, Nam Tây Bắc phương như thứ lệ thuyết ,Pháp dụ giai đồng bất khả tư lượng , 意云:非謂無空,此空相對,義在合中。 虛空下。 ý vân :phi vị vô không ,thử không tướng đối ,nghĩa tại hợp trung 。 hư không hạ 。 二、別辨喻旨 遍一切處者。謂色非色中皆有空故。 nhị 、biệt biện dụ chỉ  biến nhất thiết xứ giả 。vị sắc phi sắc trung giai hữu không cố 。  謂住下。法合也。住不住中皆有福故,  vị trụ/trú hạ 。Pháp hợp dã 。trụ/trú bất trụ trung giai hữu phước cố , 謂近感十王住中福,遠招菩提不住福。 vị cận cảm thập vương trụ trung phước ,viễn chiêu Bồ-đề bất trụ phước 。 又近得色身住中福,遠得法身不住福。空雖無相非謂無空, hựu cận đắc sắc thân trụ trung phước ,viễn đắc Pháp thân bất trụ phước 。không tuy vô tướng phi vị vô không , 福雖不住非謂無福,二者寬廣即橫遍十方, phước tuy bất trụ phi vị vô phước ,nhị giả khoan quảng tức hoạnh biến thập phương , 高即竪窮三際,大即通該橫竪, cao tức thọ cùng tam tế ,Đại tức thông cai hoành thọ , 如上之義法喻皆大。 殊勝者,喻則三災不壞,法則四相不遷。 như thượng chi nghĩa Pháp dụ giai Đại 。 thù thắng giả ,dụ tức tam tai bất hoại ,Pháp tức tứ tướng bất Thiên 。 三者無盡究竟不窮,蓋一義耳。 tam giả vô tận cứu cánh bất cùng ,cái nhất nghĩa nhĩ 。 然世界有盡虛空無窮,有漏有窮無漏無盡, nhiên thế giới hữu tận hư không vô cùng ,hữu lậu hữu cùng vô lậu vô tận , 三種常義厥在茲焉。大抵意云:無住之福遍滿一切, tam chủng thường nghĩa quyết tại tư yên 。Đại để ý vân :vô trụ chi phước biến mãn nhất thiết , 無住之福高大殊勝,無住之福究竟不窮, vô trụ chi phước cao Đại thù thắng ,vô trụ chi phước cứu cánh bất cùng , 猶如虛空思量不及,以稱法界,故得如斯義利昭然, do như hư không tư lượng bất cập ,dĩ xưng pháp giới ,cố đắc như tư nghĩa lợi chiêu nhiên , 復何所惑? 五中經但應如所教住者。 phục hà sở hoặc ? ngũ trung Kinh đãn ưng như sở giáo trụ/trú giả 。  問:「前令不住,此又令住,  vấn :「tiền lệnh bất trụ ,thử hựu lệnh trụ/trú , 住與不住何是何非?」 答:「前令不住用心,此令住於不住。 trụ/trú dữ bất trụ hà thị hà phi ?」 đáp :「tiền lệnh bất trụ dụng tâm ,thử lệnh trụ/trú ư bất trụ 。 不住而住即住真空,如鳥不住空却能住空, bất trụ nhi trụ/trú tức trụ/trú chân không ,như điểu bất trụ không khước năng trụ không , 若住於空即不住空也。故魏經云:『但應如是行於布施。 nhược/nhã trụ/trú ư không tức bất trụ không dã 。cố ngụy Kinh vân :『đãn ưng như thị hành ư bố thí 。 』」 準此答三問已,便合經終入流通分。 』」 chuẩn thử đáp tam vấn dĩ ,tiện hợp Kinh chung Nhập-Lưu thông phần 。 緣空生於如來答處,生起疑情,所以為斷, duyên không sanh ư Như Lai đáp xứ/xử ,sanh khởi nghi tình ,sở dĩ vi/vì/vị đoạn , 斷已又起展轉滋多,執盡疑除終二十七段, đoạn dĩ hựu khởi triển chuyển tư đa ,chấp tận nghi trừ chung nhị thập thất đoạn , 由是更有次下經文也。 疏二躡跡下。文二。 do thị cánh hữu thứ hạ Kinh văn dã 。 sớ nhị niếp tích hạ 。văn nhị 。 初、約論分文 躡跡斷疑者。謂躡前語跡斷彼疑情。 sơ 、ước luận phần văn  niếp tích đoạn nghi giả 。vị niếp tiền ngữ tích đoạn bỉ nghi tình 。 經中雖不顯有疑辭,而伏在文內,故但言斷而不言起。 Kinh trung tuy bất hiển hữu nghi từ ,nhi phục tại văn nội ,cố đãn ngôn đoạn nhi bất ngôn khởi 。 彌勒頌中亦同於此,故偈云:「調伏彼事中, Di lặc tụng trung diệc đồng ư thử ,cố kệ vân :「điều phục bỉ sự trung , 遠離取相心,及斷種種疑,亦防生成心。」 示現者。 viễn ly thủ tướng tâm ,cập đoạn chủng chủng nghi ,diệc phòng sanh thành tâm 。」 thị hiện giả 。 二意:一則空生假設云為,二則指示顯現故。 nhị ý :nhất tức không sanh giả thiết vân vi/vì/vị ,nhị tức chỉ thị hiển hiện cố 。  第一疏初標章 為求下。指疑起處也。  đệ nhất sớ sơ tiêu chương  vi/vì/vị cầu hạ 。chỉ nghi khởi xứ/xử dã 。 此從不住相布施中來, thử tùng bất trụ tướng bố thí trung lai , 為聞前不住三世空有等相方名真施,遂疑云:「凡所行施蓋為求佛, vi/vì/vị văn tiền bất trụ tam thế không hữu đẳng tướng phương danh chân thí ,toại nghi vân :「phàm sở hạnh thí cái vi/vì/vị cầu Phật , 既有所求云何無住?」 又不住等者。此縱難也。 ký hữu sở cầu vân hà vô trụ ?」 hựu bất trụ đẳng giả 。thử túng nạn/nan dã 。 設使因成無住,此亦非理,故次云因果不類故。 thiết sử nhân thành vô trụ ,thử diệc phi lý ,cố thứ vân nhân quả bất loại cố 。 夫為因果必須相類,有即俱有、空即俱空,染淨皆爾。 phu vi/vì/vị nhân quả tất tu tướng loại ,hữu tức câu hữu 、không tức câu không ,nhiễm tịnh giai nhĩ 。 既若色相是果,云何以無住為因, ký nhược/nhã sắc tướng thị quả ,vân hà dĩ vô trụ vi/vì/vị nhân , 則因空果有理恐不然。今將果驗因,因合有住, tức nhân không quả hữu lý khủng bất nhiên 。kim tướng quả nghiệm nhân ,nhân hợp hữu trụ/trú , 佛說無住是誑我耶? 舉疑因。經意云:於汝意中, Phật thuyết vô trụ thị cuống ngã da ? cử nghi nhân 。Kinh ý vân :ư nhữ ý trung , 還可用三十二相之身見法身如來, hoàn khả dụng tam thập nhị tướng chi thân kiến pháp thân Như Lai , 為不可耶?此相是疑起之因,故舉以問。 本只下。釋起疑因。 vi ất khả da ?thử tướng thị nghi khởi chi nhân ,cố cử dĩ vấn 。 bổn chỉ hạ 。thích khởi nghi nhân 。 以二乘人唯取丈六相為真佛,既將此相為果, dĩ nhị thừa nhân duy thủ trượng lục tướng vi/vì/vị chân Phật ,ký tướng thử tướng vi/vì/vị quả , 故不信無住之因,因果不相類故。 cố bất tín vô trụ chi nhân ,nhân quả bất tướng loại cố 。 佛今舉果以問,令知果海無相,自然於因不惑無住也。 Phật kim cử quả dĩ vấn ,lệnh tri quả hải vô tướng ,tự nhiên ư nhân bất hoặc vô trụ dã 。 防相酬。經意:空生見佛舉相以問, phòng tướng thù 。Kinh ý :không sanh kiến Phật cử tướng dĩ vấn , 即知不得相求,故答不也。 遮防等者, tức tri bất đắc tướng cầu ,cố đáp bất dã 。 già phòng đẳng giả , 意恐末代眾生不達此理,取相為真,故此遠遮迷見, ý khủng mạt đại chúng sanh bất đạt thử lý ,thủ tướng vi/vì/vị chân ,cố thử viễn già mê kiến , 準義則正斷空生現行,遮防未來種子也。 chuẩn nghĩa tức chánh đoạn không sanh hiện hành ,già phòng vị lai chủng tử dã 。 遮斷之義具在懸談。 論云下。引證。 問:「經中云見, già đoạn chi nghĩa cụ tại huyền đàm 。 luận vân hạ 。dẫn chứng 。 vấn :「Kinh trung vân kiến , 論釋云成就,豈合佛意耶?」 答:「既作此見,必作此證, luận thích vân thành tựu ,khởi hợp Phật ý da ?」 đáp :「ký tác thử kiến ,tất tác thử chứng , 故無違也。」 異有為。經徵意云:以何義故, cố vô vi dã 。」 dị hữu vi 。Kinh trưng ý vân :dĩ hà nghĩa cố , 不以三十二相見法身如來?釋意云:以如來所說三十 bất dĩ tam thập nhị tướng kiến pháp thân Như Lai ?thích ý vân :dĩ Như Lai sở thuyết tam thập 二相之身相,即非法身之相故。即猶是也, nhị tướng chi thân tướng ,tức phi pháp thân chi tướng cố 。tức do thị dã , 非猶不也。本文猶倒,正言不是也。 相是等者。 phi do bất dã 。bổn văn do đảo ,chánh ngôn bất thị dã 。 tướng thị đẳng giả 。 謂三十二相蓋是鏡智之上所現影像, vị tam thập nhị tướng cái thị kính trí chi thượng sở hiện ảnh tượng , 既墮有為之數,故當四相所遷,況對機宜有無不定, ký đọa hữu vi chi số ,cố đương tứ tướng sở Thiên ,huống đối ky nghi hữu vô bất định , 焉可將此而為法身,故言相是有為等, yên khả tướng thử nhi vi Pháp thân ,cố ngôn tướng thị hữu vi đẳng , 此釋經中如來所說身相也。 佛體異此等者。 thử thích Kinh trung Như Lai sở thuyết thân tướng dã 。 Phật thể dị thử đẳng giả 。 法身佛體異此有為, pháp thân Phật thể dị thử hữu vi , 故說三十二相不是法身相也。此釋即非身相。 偈云下。引證。 cố thuyết tam thập nhị tướng bất thị pháp thân tướng dã 。thử thích tức phi thân tướng 。 kệ vân hạ 。dẫn chứng 。 具云:分別有為體,防彼成就得,三相異體故,離彼是如來。 cụ vân :phân biệt hữu vi thể ,phòng bỉ thành tựu đắc ,tam tướng dị thể cố ,ly bỉ thị Như Lai 。 於中初二句義當前段,後一句當次科, ư trung sơ nhị cú nghĩa đương tiền đoạn ,hậu nhất cú đương thứ khoa , 第三一句合當此文,故偏言證。 佛體下。轉釋偈文。 đệ tam nhất cú hợp đương thử văn ,cố Thiên ngôn chứng 。 Phật thể hạ 。chuyển thích kệ văn 。 即經云:即非身相。 住異下。釋三相義。 tức Kinh vân :tức phi thân tướng 。 trụ/trú dị hạ 。thích tam tướng nghĩa 。 以前標四相,此偈唯三者,以生在過去、滅屬未來, dĩ tiền tiêu tứ tướng ,thử kệ duy tam giả ,dĩ sanh tại quá khứ 、diệt chúc vị lai , 住異二種同處現在。又此二相不相捨離, trụ/trú dị nhị chủng đồng xứ/xử hiện tại 。hựu thử nhị tướng bất tướng xả ly , 即住而異即異而住,以同時處故合為一, tức trụ/trú nhi dị tức dị nhi trụ/trú ,dĩ đồng thời xứ/xử cố hợp vi/vì/vị nhất , 恐濫常住但標異也。 若細下。約義細分,即為四也。 khủng lạm thường trụ đãn tiêu dị dã 。 nhược/nhã tế hạ 。ước nghĩa tế phần ,tức vi/vì/vị tứ dã 。 此引唯識釋相。謂:從無而有名生, thử dẫn duy thức thích tướng 。vị :tùng vô nhi hữu danh sanh , 自有而無為滅,前後改變為異,暫爾相續為住。 tự hữu nhi vô vi/vì/vị diệt ,tiền hậu cải biến vi/vì/vị dị ,tạm nhĩ tướng tục vi/vì/vị trụ/trú 。 然法身如來,非前際生非後際滅,無有變異不可破壞, nhiên pháp thân Như Lai ,phi tiền tế sanh phi hậu tế diệt ,vô hữu biến dị bất khả phá hoại , 故異此也。 印無相。 cố dị thử dã 。 ấn vô tướng 。 經意云:夫一切相皆從妄念而生,是故佛相亦是虛妄,若分別不起, Kinh ý vân :phu nhất thiết tướng giai tùng vọng niệm nhi sanh ,thị cố Phật tướng diệc thị hư vọng ,nhược/nhã phân biệt bất khởi , 相自無生,即見非相,諸相既亡唯是覺體, tướng tự vô sanh ,tức kiến phi tướng ,chư tướng ký vong duy thị giác thể , 名見如來。由是則知佛身無相。 疏二, danh kiến Như Lai 。do thị tắc tri Phật thân vô tướng 。 sớ nhị , 一、釋前二句二 初、正釋 非但者。不獨也。凡即六道眾生, nhất 、thích tiền nhị cú nhị  sơ 、chánh thích  phi đãn giả 。bất độc dã 。phàm tức lục đạo chúng sanh , 聖即三乘賢聖,依有淨穢、正即凡聖, Thánh tức tam thừa hiền thánh ,y hữu tịnh uế 、chánh tức phàm Thánh , 為對依報故重牒之。諸法雖多不出此四, vi/vì/vị đối y báo cố trọng điệp chi 。chư Pháp tuy đa bất xuất thử tứ , 雖舉四法該一切也。此釋經中,凡所有相皆是虛妄。 tuy cử tứ pháp cai nhất thiết dã 。thử thích Kinh trung ,phàm sở hữu tướng giai thị hư vọng 。 恐人聞說身相非相,將謂唯獨佛身, khủng nhân văn thuyết thân tướng phi tướng ,tướng vị duy độc Phật thân , 今言凡所以遮局見。 以從下。釋所以。凡聖染淨勝劣雖殊, kim ngôn phàm sở dĩ già cục kiến 。 dĩ tòng hạ 。thích sở dĩ 。phàm Thánh nhiễm tịnh thắng liệt tuy thù , 皆從念生無不虛妄,念無自相不離覺性, giai tùng niệm sanh vô bất hư vọng ,niệm vô tự tướng bất ly giác tánh , 念尚無性況所現相而實有耶?以念是所依、相 niệm thượng Vô tánh huống sở hiện tướng nhi thật hữu da ?dĩ niệm thị sở y 、tướng 是能依,所依尚虛, thị năng y ,sở y thượng hư , 能依何有?其猶皮既不存,毛將安附。 《起信》下。二、引證。 năng y hà hữu ?kỳ do bì ký bất tồn ,mao tướng an phụ 。 《khởi tín 》hạ 。nhị 、dẫn chứng 。 於中順顯反顯詳而悉之 若見下。二、釋後二句二。 ư trung thuận hiển phản hiển tường nhi tất chi  nhược/nhã kiến hạ 。nhị 、thích hậu nhị cú nhị 。 初、正釋 遮離等者,以色即是空、空即是色, sơ 、chánh thích  già ly đẳng giả ,dĩ sắc tức thị không 、không tức thị sắc , 離色求空斯為大失,故此遮矣。 不唯等者。 ly sắc cầu không tư vi/vì/vị Đại thất ,cố thử già hĩ 。 bất duy đẳng giả 。 又恐聞相即非相是如來,將謂只約佛身相說, hựu khủng văn tướng tức phi tướng thị Như Lai ,tướng vị chỉ ước Phật thân tướng thuyết , 除佛身外相非如來,故云一切相皆無也。 trừ Phật thân ngoại tướng phi Như Lai ,cố vân nhất thiết tướng giai vô dã 。 此釋經中諸字也。譬如鏡中現一人像兼現餘物, thử thích Kinh trung chư tự dã 。thí như kính trung hiện nhất nhân tượng kiêm hiện dư vật , 不唯人像空處是鏡,餘物空處亦皆是鏡,合法可知。 bất duy nhân tượng không xứ thị kính ,dư vật không xứ diệc giai thị kính ,hợp Pháp khả tri 。 如是了者,則知見與見緣似現前境,元我覺明。 như thị liễu giả ,tức tri kiến dữ kiến duyên tự hiện tiền cảnh ,nguyên ngã Giác minh 。 故起下。二、引論釋四。 cố khởi hạ 。nhị 、dẫn luận thích tứ 。 初、引《起信》 此有二意:一、證諸相皆無相義。以相依念生, sơ 、dẫn 《khởi tín 》 thử hữu nhị ý :nhất 、chứng chư tướng giai vô tướng nghĩa 。dĩ tướng y niệm sanh , 覺體尚離於念,何況於相耶?二、證諸相無處皆如來義。 giác thể thượng ly ư niệm ,hà huống ư tướng da ?nhị 、chứng chư tướng vô xứ/xử giai Như Lai nghĩa 。 離念之相名為法身,法身既等虛空, ly niệm chi tướng danh vi Pháp thân ,Pháp thân ký đẳng hư không , 虛空何曾有相,無相平等攝一切相,即是法身。 hư không hà tằng hữu tướng ,vô tướng bình đẳng nhiếp nhất thiết tướng ,tức thị Pháp thân 。 下文云:「離一切相即名諸佛」, hạ văn vân :「ly nhất thiết tướng tức danh chư Phật 」, 又云:「如來者即諸法如義」,故云不唯等也。 肇云下。二、引肇注。 hựu vân :「Như Lai giả tức chư Pháp như nghĩa 」,cố vân bất duy đẳng dã 。 triệu vân hạ 。nhị 、dẫn triệu chú 。 此即名見法身佛之行相, thử tức danh kiến pháp thân Phật chi hành tướng , 恐人聞諸相非相即見如來,便希無相之佛昭然目前,若如是者, khủng nhân văn chư tướng phi tướng tức kiến Như Lai ,tiện hy vô tướng chi Phật chiêu nhiên mục tiền ,nhược như thị giả , 何殊彼相,故云行合等。智與理冥、心與神會, hà thù bỉ tướng ,cố vân hạnh/hành/hàng hợp đẳng 。trí dữ lý minh 、tâm dữ thần hội , 故云行合。 解通者,如前解了一切相非相也。 cố vân hạnh/hành/hàng hợp 。 giải thông giả ,như tiền giải liễu nhất thiết tướng phi tướng dã 。 前是真見,此是似見, tiền thị chân kiến ,thử thị tự kiến , 故《起信》云:「法身無有彼此色相迭相見故。」 偈云下。三、引本論 即前殘偈, cố 《khởi tín 》vân :「Pháp thân vô hữu bỉ thử sắc tướng điệt tướng kiến cố 。」 kệ vân hạ 。tam 、dẫn bổn luận  tức tiền tàn kệ , 此依天親論釋。 無著下。四、引無著 離遍計者。 thử y Thiên thân luận thích 。 Vô Trước hạ 。tứ 、dẫn Vô Trước  ly biến kế giả 。 不執虛相為實,故《唯識》云:「圓成實於彼, bất chấp hư tướng vi/vì/vị thật ,cố 《duy thức 》vân :「viên thành thật ư bỉ , 常遠離前性。」真色身者。有兩意:一則以虛妄為虛妄, thường viễn ly tiền tánh 。」chân sắc thân giả 。hữu lượng (lưỡng) ý :nhất tức dĩ hư vọng vi/vì/vị hư vọng , 但如其事,不必取不生不滅以為真也。 đãn như kỳ sự ,bất tất thủ bất sanh bất diệt dĩ vi/vì/vị chân dã 。 如以水月為水月,雖似而非真矣, như dĩ thủy nguyệt vi/vì/vị thủy nguyệt ,tuy tự nhi phi chân hĩ , 故《華嚴》云:「於實見真實,不實見不實,如是解法相, cố 《hoa nghiêm 》vân :「ư thật kiến chân thật ,bất thật kiến bất thật ,như thị giải Pháp tướng , 是則名為佛。」二、謂相即無相同法身故, thị tắc danh vi Phật 。」nhị 、vị tướng tức vô tướng đồng Pháp thân cố , 攝末歸本名真色身,即真善妙色也。 nhiếp mạt quy bản danh chân sắc thân ,tức chân thiện diệu sắc dã 。 故《涅槃》云:「吾今此身即是常身法身,金剛不壞之身。」 問:「前則泯相, cố 《Niết-Bàn 》vân :「ngô kim thử thân tức thị thường thân Pháp thân ,Kim Cương bất hoại chi thân 。」 vấn :「tiền tức mẫn tướng , 此乃存相,何相違耶?」 答:「前顯法身, thử nãi tồn tướng ,hà tướng vi da ?」 đáp :「tiền hiển Pháp thân , 故云相即非相,今明色身,故言無相即相。 cố vân tướng tức phi tướng ,kim minh sắc thân ,cố ngôn vô tướng tức tướng 。 蓋以果佛必具二身,二身相即如波與水, cái dĩ quả Phật tất cụ nhị thân ,nhị thân tướng tức như ba dữ thủy , 兩論之中各顯一義,言似相反意實相符, lượng (lưỡng) luận chi trung các hiển nhất nghĩa ,ngôn tự tướng phản ý thật tướng phù , 菩薩巧便妙在於此。」 故彼下。兩文皆證顯色身義耳。 Bồ Tát xảo tiện diệu tại ư thử 。」 cố bỉ hạ 。lượng (lưỡng) văn giai chứng hiển sắc thân nghĩa nhĩ 。 然此一段疑中,從微至著明真應二身, nhiên thử nhất đoạn nghi trung ,tùng vi chí trước/trứ minh chân ưng nhị thân , 總有六重:一、明佛相非相,二、明佛相非即如來, tổng hữu lục trọng :nhất 、minh Phật tướng phi tướng ,nhị 、minh Phật tướng phi tức Như Lai , 三、明一切相皆非相,四、明一切相非相皆如來, tam 、minh nhất thiết tướng giai phi tướng ,tứ 、minh nhất thiết tướng phi tướng giai Như Lai , 五、明唯證相應無佛可見,六、明無相之相是真色身。 ngũ 、minh duy chứng tướng ứng vô Phật khả kiến ,lục 、minh vô tướng chi tướng thị chân sắc thân 。 然此六重,前前則淺、後後轉深, nhiên thử lục trọng ,tiền tiền tức thiển 、hậu hậu chuyển thâm , 文不累書理即頓現,達者所見必須一時無前後耳。 văn bất luy thư lý tức đốn hiện ,đạt giả sở kiến tất tu nhất thời vô tiền hậu nhĩ 。  第二疏初標章 論云下。指疑起處。 無住等者。  đệ nhị sớ sơ tiêu chương  luận vân hạ 。chỉ nghi khởi xứ/xử 。 vô trụ đẳng giả 。 此指正答住修降問也。無相見佛, thử chỉ chánh đáp trụ/trú tu hàng vấn dã 。vô tướng kiến Phật , 即前若見諸相非相即見如來。 未來下。結成疑也。 tức tiền nhược/nhã kiến chư tướng phi tướng tức kiến Như Lai 。 vị lai hạ 。kết thành nghi dã 。 意云:因果既皆無相,即因果俱深,如我親承方能領悟, ý vân :nhân quả ký giai vô tướng ,tức nhân quả câu thâm ,như ngã thân thừa phương năng lĩnh ngộ , 末世鈍根云何信受?既不信受, mạt thế độn căn vân hà tín thọ ?ký bất tín thọ , 空說何益耶?呈疑, không thuyết hà ích da ?trình nghi , 經問意云:未來末世能有眾生聞此因果俱深章句,生真實信心不?頗,能也。 Kinh vấn ý vân :vị lai mạt thế năng hữu chúng sanh văn thử nhân quả câu thâm chương cú ,sanh chân thật tín tâm bất ?phả ,năng dã 。 意揀汎爾之信,故言實信。 魏云下。引魏本會文。 ý giản phiếm nhĩ chi tín ,cố ngôn thật tín 。 ngụy vân hạ 。dẫn ngụy bổn hội văn 。 魏經有之,此經闕者,羅什巧譯妙在影略耳。 ngụy Kinh hữu chi ,thử Kinh khuyết giả ,La thập xảo dịch diệu tại ảnh lược nhĩ 。 亦可此文通約現未為問, diệc khả thử văn thông ước hiện vị vi/vì/vị vấn , 以佛世時亦有難信此深法者,如諸小乘及外道等, dĩ Phật thế thời diệc hữu nạn/nan tín thử thâm pháp giả ,như chư Tiểu thừa cập ngoại đạo đẳng , 法華會上猶有退席聲聞,況今般若。至下佛答, Pháp hoa hội thượng do hữu thoái tịch Thanh văn ,huống kim Bát-nhã 。chí hạ Phật đáp , 但舉末世以況現在,末世尚有佛世豈無, đãn cử mạt thế dĩ huống hiện tại ,mạt thế thượng hữu Phật thế khởi vô , 故今秦本不言未來等也。 句詮差別者。以名但詮諸法自性, cố kim tần bổn bất ngôn vị lai đẳng dã 。 cú thuyên sái biệt giả 。dĩ danh đãn thuyên chư pháp tự tánh , 如言色即揀非心等,言心揀非色等, như ngôn sắc tức giản phi tâm đẳng ,ngôn tâm giản phi sắc đẳng , 然其色心各有多種, nhiên kỳ sắc tâm các hữu đa chủng , 而未明此何色心耶?句能分辨真心妄心、形色顯色等,故云句詮差別也。 nhi vị minh thử hà sắc tâm da ?cú năng phần biện chân tâm vọng tâm 、hình sắc hiển sắc đẳng ,cố vân cú thuyên sái biệt dã 。  章解句者。以句雖詮差別而未廣顯義理,  chương giải cú giả 。dĩ cú tuy thuyên sái biệt nhi vị quảng hiển nghĩa lý , 以真妄形顯色心之中含多義故,章能明之,故云解句。 dĩ chân vọng hình hiển sắc tâm chi trung hàm đa nghĩa cố ,chương năng minh chi ,cố vân giải cú 。 章猶彰也。疏文順義,故先解句。 大品下。 chương do chương dã 。sớ văn thuận nghĩa ,cố tiên giải cú 。 Đại phẩm hạ 。 明信之相。謂見有色心三科等法,是信一切法也。 minh tín chi tướng 。vị kiến hữu sắc tâm tam khoa đẳng Pháp ,thị tín nhất thiết pháp dã 。 今以般若照之,一切浮塵諸幻化相, kim dĩ Bát-nhã chiếu chi ,nhất thiết phù trần chư huyễn hóa tướng , 當處出生隨處滅盡,幻妄稱相,其性真為妙覺明體, đương xứ/xử xuất sanh tùy xử diệt tận ,huyễn vọng xưng tướng ,kỳ tánh chân vi/vì/vị diệu Giác minh thể , 是不信一切法,方名信般若矣。 thị bất tín nhất thiết pháp ,phương danh tín Bát-nhã hĩ 。 其猶淨眼不見空華,若執空華豈信淨眼。法合可知,顯信經。 kỳ do Tịnh nhãn bất kiến không hoa ,nhược/nhã chấp không hoa khởi tín Tịnh nhãn 。Pháp hợp khả tri ,hiển tín Kinh 。 莫作是說者。訶勸之辭, mạc tác thị thuyết giả 。ha khuyến chi từ , 豈謂後世一向無信?如佛滅後末法之中有戒定者, khởi vị hậu thế nhất hướng vô tín ?như Phật diệt hậu mạt pháp chi trung hữu giới định giả , 能於深義實有信心,信此為實也。 大集下。 năng ư thâm nghĩa thật hữu tín tâm ,tín thử vi/vì/vị thật dã 。 đại tập hạ 。 明佛滅後有五五百歲,前前勝、後後劣。 解脫者。證也。 minh Phật diệt hậu hữu ngũ ngũ bách tuế ,tiền tiền thắng 、hậu hậu liệt 。 giải thoát giả 。chứng dã 。 即三乘聖果。禪定者。行也。 tức tam thừa Thánh quả 。Thiền định giả 。hạnh/hành/hàng dã 。 即漏無漏大小乘事理等定也。多聞者。解也。即頓漸偏圓空有等。 tức lậu vô lậu Đại Tiểu thừa sự lý đẳng định dã 。đa văn giả 。giải dã 。tức đốn tiệm Thiên viên không hữu đẳng 。 解此上三者,前必具後,後未必具前。 塔寺者。 giải thử thượng tam giả ,tiền tất cụ hậu ,hậu vị tất cụ tiền 。 tháp tự giả 。 謂不求至道、多好有為, vị bất cầu chí đạo 、đa hảo hữu vi , 以身外資財修世間福業等。 鬪諍者。此明佛法之中多有諍論, dĩ thân ngoại tư tài tu thế gian phước nghiệp đẳng 。 đấu tranh giả 。thử minh Phật Pháp chi trung đa hữu tranh luận , 且如西天大小乘宗分河飲水,大乘之內性相又殊, thả như Tây Thiên Đại Tiểu thừa tông phần hà ẩm thủy ,Đại-Thừa chi nội tánh tướng hựu thù , 小乘之中二十部異,各皆儻己自是非他。 Tiểu thừa chi trung nhị thập bộ dị ,các giai thảng kỷ tự thị phi tha 。 爰及此方未免於是,若相若性、南宗北宗, viên cập thử phương vị miễn ư thị ,nhược/nhã tướng nhược/nhã tánh 、Nam tông Bắc tông , 禪講相非,彼此朋儻互不相許,名鬪諍也。 Thiền giảng tướng phi ,bỉ thử bằng thảng hỗ bất tướng hứa ,danh đấu tranh dã 。  皆如例者。須有五百歲及牢固之言。牢固者。  giai như lệ giả 。tu hữu ngũ bách tuế cập lao cố chi ngôn 。lao cố giả 。 人多相襲,決定不捨也。然此但就增勝說之, nhân đa tướng tập ,quyết định bất xả dã 。nhiên thử đãn tựu tăng thắng thuyết chi , 非不相通。如佛滅後二百年內,育王造塔, phi bất tướng thông 。như Phật diệt hậu nhị bách niên nội ,dục Vương tạo tháp , 豈局第四耶?又《菩薩藏經》云:「後五百歲, khởi cục đệ tứ da ?hựu 《Bồ-tát tạng Kinh 》vân :「hậu ngũ bách tuế , 無量善人修禪定、解脫、多聞, vô lượng thiện nhân tu Thiền định 、giải thoát 、đa văn , 豈唯一二三耶!」今經云:「後五百歲」,即此時也。雖當鬪諍之代,亦有戒德之人, khởi duy nhất nhị tam da !」kim Kinh vân :「hậu ngũ bách tuế 」,tức thử thời dã 。tuy đương đấu tranh chi đại ,diệc hữu giới đức chi nhân , 是知五種牢固但約增勝而說。 本疑下。 thị tri ngũ chủng lao cố đãn ước tăng thắng nhi thuyết 。 bổn nghi hạ 。 疏以斷疑之文,照前呈疑之處, sớ dĩ đoạn nghi chi văn ,chiếu tiền trình nghi chi xứ/xử , 是顯空生疑於惡世無信也。前引魏經以證斯義, thị hiển không sanh nghi ư ác thế vô tín dã 。tiền dẫn ngụy Kinh dĩ chứng tư nghĩa , 惡世尚爾況餘世耶。 戒定下。約三學釋。定是福體, ác thế thượng nhĩ huống dư thế da 。 giới định hạ 。ước tam học thích 。định thị phước thể , 故對於定。 正解無倒者。既有正解必無倒惑, cố đối ư định 。 chánh giải vô đảo giả 。ký hữu chánh giải tất vô đảo hoặc , 以解因果無相道理,名為實信,即慧學也。 無著下。 dĩ giải nhân quả vô tướng đạo lý ,danh vi thật tín ,tức tuệ học dã 。 Vô Trước hạ 。 引證。魏經云:「有持戒修福得智慧者。 dẫn chứng 。ngụy Kinh vân :「hữu trì giới tu phước đắc trí tuệ giả 。 」彌勒頌云:「說因果深義,於後惡世時,不空以有實, 」Di lặc tụng vân :「thuyết nhân quả thâm nghĩa ,ư hậu ác thế thời ,bất không dĩ hữu thật , 菩薩三德備。」三德即是三學,今文但取於此章句, Bồ Tát tam đức bị 。」tam đức tức thị tam học ,kim văn đãn thủ ư thử chương cú , 能生信心以此為實,即是慧也。若其無慧, năng sanh tín tâm dĩ thử vi/vì/vị thật ,tức thị tuệ dã 。nhược/nhã kỳ vô tuệ , 孰能以此為實而生信耶? 少欲下。持戒少欲, thục năng dĩ thử vi/vì/vị thật nhi sanh tín da ? thiểu dục hạ 。trì giới thiểu dục , 修定靜亂,習慧斷惑,故言等也。 言增上者。 tu định tĩnh loạn ,tập tuệ đoạn hoặc ,cố ngôn đẳng dã 。 ngôn tăng thượng giả 。 以戒等三學是增勝上法,經中說為三決定義。 dĩ giới đẳng tam học thị tăng thắng thượng Pháp ,Kinh trung thuyết vi/vì/vị tam quyết định nghĩa 。  戒出下。辨三益相。有戒者,不墮地獄、餓鬼、畜生,  giới xuất hạ 。biện tam ích tướng 。hữu giới giả ,bất đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh , 生四洲、六欲。故戒經云:「欲得生天上, sanh tứ châu 、lục dục 。cố giới Kinh vân :「dục đắc sanh Thiên thượng , 若生人中者,常當護戒足,勿令有毀損。」 定出六欲者。 nhược/nhã sanh nhân trung giả ,thường đương hộ giới túc ,vật lệnh hữu hủy tổn 。」 định xuất lục dục giả 。 欲界無定故,得定者生上二界故。 dục giới vô định cố ,đắc định giả sanh thượng nhị giới cố 。 《圓覺經》云:「棄愛樂捨還資愛本,便現有為增上善果。 《Viên Giác Kinh 》vân :「khí ái lạc xả hoàn tư ái bổn ,tiện hiện hữu vi tăng thượng thiện quả 。 」 慧出三界者。三界之本是其業惑, 」 tuệ xuất tam giới giả 。tam giới chi bổn thị kỳ nghiệp hoặc , 有智慧者悉能除遣,業惑既遣自然超越。 hữu trí tuệ giả tất năng trừ khiển ,nghiệp hoặc ký khiển tự nhiên siêu việt 。 故《心經》云:「觀自在菩薩行深般若波羅蜜多時, cố 《Tâm Kinh 》vân :「Quán Tự Tại Bồ Tát hạnh thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 照見五蘊皆空,度一切苦厄。」然淺慧尚能得出三界, chiếu kiến ngũ uẩn giai không ,độ nhất thiết khổ ách 。」nhiên thiển tuệ thượng năng đắc xuất tam giới , 豈況大乘甚深般若。 信因。經反顯順明之異可知。 khởi huống Đại-Thừa thậm thâm Bát-nhã 。 tín nhân 。Kinh phản hiển thuận minh chi dị khả tri 。 緣勝者。雖則益我為友, duyên thắng giả 。tuy tức ích ngã vi/vì/vị hữu , 人皆友焉?且凡不及聖,小不如大,因不及果,一佛雖果不及多佛, nhân giai hữu yên ?thả phàm bất cập Thánh ,tiểu bất như Đại ,nhân bất cập quả ,nhất Phật tuy quả bất cập đa Phật , 既云無量千萬,故云終勝也。 因勝者。 ký vân vô lượng thiên vạn ,cố vân chung thắng dã 。 nhân thắng giả 。 三毒即貪瞋癡,此明能害有情故貶云毒。 tam độc tức tham sân si ,thử minh năng hại hữu tình cố biếm vân độc 。 以生起即是不善,久伏故名善根。 dĩ sanh khởi tức thị bất thiện ,cửu phục cố danh thiện căn 。 故《華嚴》云:「我昔所造諸惡業,皆由無始貪瞋癡。 cố 《hoa nghiêm 》vân :「ngã tích sở tạo chư ác nghiệp ,giai do vô thủy tham sân si 。 」《唯識》云:「善謂信、慚愧、無貪等三根,有生長義,故名根也。 」《duy thức 》vân :「thiện vị tín 、tàm quý 、vô tham đẳng tam căn ,hữu sanh trường/trưởng nghĩa ,cố danh căn dã 。 」善與不善皆由此三,苟能伏之乃名因勝。 」thiện dữ bất thiện giai do thử tam ,cẩu năng phục chi nãi danh nhân thắng 。 因緣俱勝方起此信。是知實信誠不易得。 nhân duyên câu thắng phương khởi thử tín 。thị tri thật tín thành bất dịch đắc 。 一念尚爾況乎永信,及持說等耶? 福德門。 nhất niệm thượng nhĩ huống hồ vĩnh tín ,cập trì thuyết đẳng da ? phước đức môn 。 經意云:信經之人得無量福,如來於彼咸悉知見。 Kinh ý vân :tín Kinh chi nhân đắc vô lượng phước ,Như Lai ư bỉ hàm tất tri kiến 。 如是無量福者,指信經福。同前不住施福, như thị vô lượng phước giả ,chỉ tín Kinh phước 。đồng tiền bất trụ thí phước , 十方虛空不可思量也。 無著下。文二。 thập phương hư không bất khả tư lượng dã 。 Vô Trước hạ 。văn nhị 。  初、釋佛知見 行住等即四威儀中各有所作差別,故注云四蘊者,  sơ 、thích Phật tri kiến  hạnh/hành/hàng trụ/trú đẳng tức tứ uy nghi trung các hữu sở tác sái biệt ,cố chú vân tứ uẩn giả , 即受想行識。謂相應不相應,思何事念何事, tức thọ tưởng hành thức 。vị tướng ứng bất tướng ứng ,tư hà sự niệm hà sự , 取捨憂喜等念,皆名心也。注云色身者, thủ xả ưu hỉ đẳng niệm ,giai danh tâm dã 。chú vân sắc thân giả , 即為四蘊所依止故。今約義標故云依止, tức vi/vì/vị tứ uẩn sở y chỉ cố 。kim ước nghĩa tiêu cố vân y chỉ , 即行住坐臥屈伸俯仰等。斯則生心起念無所不知, tức hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa khuất thân phủ ngưỡng đẳng 。tư tức sanh tâm khởi niệm vô sở bất tri , 舉動施為靡不咸見。蓋佛智眼廓爾無邊, cử động thí vi/vì/vị mĩ/mị bất hàm kiến 。cái Phật trí nhãn khuếch nhĩ vô biên , 依正斯在豈不齊鑒。《法華》云:「我常知眾生, y chánh tư tại khởi bất tề giám 。《Pháp hoa 》vân :「ngã thường tri chúng sanh , 行道不行道。」心無形相故但言知, hành đạo bất hành đạo 。」tâm vô hình tướng cố đãn ngôn tri , 身質既形故得云見。斯人德行既備、善根夙成,佛不攝授, thân chất ký hình cố đắc vân kiến 。tư nhân đức hạnh/hành/hàng ký bị 、thiện căn túc thành ,Phật bất nhiếp thọ/thụ , 於理如何?故云此等顯示等。 ư lý như hà ?cố vân thử đẳng hiển thị đẳng 。 然則佛智無偏、觀生如一,有感斯應,其誰謂之不然。 論云下。 nhiên tức Phật trí vô Thiên 、quán sanh như nhất ,hữu cảm tư ưng ,kỳ thùy vị chi bất nhiên 。 luận vân hạ 。 或問:「見之與知說一則可, hoặc vấn :「kiến chi dữ tri thuyết nhất tức khả , 云何經內具言之乎?」故云:若不說等,以凡夫亦有知見, vân hà Kinh nội cụ ngôn chi hồ ?」cố vân :nhược/nhã bất thuyết đẳng ,dĩ phàm phu diệc hữu tri kiến , 見通肉眼、知兼比量,由是故有不知不見。 kiến thông nhục nhãn 、tri kiêm tỉ lượng ,do thị cố hữu bất tri bất kiến 。 今佛知見非同此也,謂於見處即知、非如比量知, kim Phật tri kiến phi đồng thử dã ,vị ư kiến xứ tức tri 、phi như tỉ lượng tri , 知處即見、非同肉眼見,即無事不知無事不見。 tri xứ/xử tức kiến 、phi đồng nhục nhãn kiến ,tức vô sự bất tri vô sự bất kiến 。 經標悉言,其在茲矣。故彌勒頌云:「佛非見果知, Kinh tiêu tất ngôn ,kỳ tại tư hĩ 。cố Di lặc tụng vân :「Phật phi kiến quả tri , 願智力現見。」 得福下。二、釋得福 先引經。論云下。 nguyện trí lực hiện kiến 。」 đắc phước hạ 。nhị 、thích đắc phước  tiên dẫn Kinh 。luận vân hạ 。 釋義。能生因者正修福業,即信解持說者也。 thích nghĩa 。năng sanh nhân giả chánh tu phước nghiệp ,tức tín giải trì thuyết giả dã 。 自體果者,即熏成種子自體,後感當果也。 tự thể quả giả ,tức huân thành chủng tử tự thể ,hậu cảm đương quả dã 。 正起者,作福之時當於現行。彼滅者, chánh khởi giả ,tác phước chi thời đương ư hiện hành 。bỉ diệt giả , 謂現行滅謝種子方成,蘊在識中用感當果。 此云下。 vị hiện hành diệt tạ chủng tử phương thành ,uẩn tại thức trung dụng cảm đương quả 。 thử vân hạ 。 正會今文。以得之一字,生取俱舍,謂生得、取得也。 chánh hội kim văn 。dĩ đắc chi nhất tự ,sanh thủ câu xá ,vị sanh đắc 、thủ đắc dã 。 秦譯之妙其在此矣。 二所以中疏二。 tần dịch chi diệu kỳ tại thử hĩ 。 nhị sở dĩ trung sớ nhị 。 一、敘意科分 由無等者。謂無我法二執分別, nhất 、tự ý khoa phần  do vô đẳng giả 。vị vô ngã pháp nhị chấp phân biệt , 是得攝受所以也。已斷麁執,經意如疏。 初徵下。文二。 thị đắc nhiếp thọ sở dĩ dã 。dĩ đoạn thô chấp ,Kinh ý như sớ 。 sơ trưng hạ 。văn nhị 。 初、節釋經文 徵意可知。釋中我者, sơ 、tiết thích Kinh văn  trưng ý khả tri 。thích trung ngã giả , 謂執自五蘊總相為我。人者。計我死已生天, vị chấp tự ngũ uẩn tổng tướng vi/vì/vị ngã 。nhân giả 。kế ngã tử dĩ sanh thiên , 天死為畜等故。梵語補特伽羅,此云數取趣,即是人也。 Thiên tử vi/vì/vị súc đẳng cố 。phạm ngữ Bổ-đặc-già-la ,thử vân số thủ thú ,tức thị nhân dã 。 眾生者。計我眾多之法相續生故。壽者。 chúng sanh giả 。kế ngã chúng đa chi Pháp tướng tục sanh cố 。thọ giả 。 亦云壽命,計我一生壽命不斷絕故。 diệc vân thọ mạng ,kế ngã nhất sanh thọ mạng bất đoạn tuyệt cố 。 然我是總主、人等為別,攝別歸總故言我執, nhiên ngã thị tổng chủ 、nhân đẳng vi/vì/vị biệt ,nhiếp biệt quy tổng cố ngôn ngã chấp , 由是三中皆言計我等也。然上四相,雖是經中所無, do thị tam trung giai ngôn kế ngã đẳng dã 。nhiên thượng tứ tướng ,tuy thị Kinh trung sở vô , 不可不了耳。 能取等者。心境俱亡也。 bất khả bất liễu nhĩ 。 năng thủ đẳng giả 。tâm cảnh câu vong dã 。 以萬法雖多統唯心境,心境各有無量差別,故云一切也。 dĩ vạn pháp tuy đa thống duy tâm cảnh ,tâm cảnh các hữu vô lượng sái biệt ,cố vân nhất thiết dã 。 真空等者。雖即諸法皆空,非謂一向非相, chân không đẳng giả 。tuy tức chư pháp giai không ,phi vị nhất hướng phi tướng , 但以離執真空不斷故,故云亦無非法相。 đãn dĩ ly chấp chân không bất đoạn cố ,cố vân diệc vô phi pháp tướng 。  然離下。二、商較經旨 此明得佛知見之兼正也。  nhiên ly hạ 。nhị 、thương giác Kinh chỉ  thử minh đắc Phật tri kiến chi kiêm chánh dã 。  故論下。引證。中有徵釋詳而示之。  cố luận hạ 。dẫn chứng 。trung hữu trưng thích tường nhi thị chi 。  實相差別者實相即無差別,  thật tướng sái biệt giả thật tướng tức vô sái biệt , 但是能生實相方便有差別耳。持戒功德即指前段。 信心等者。 đãn thị năng sanh thật tướng phương tiện hữu sái biệt nhĩ 。trì giới công đức tức chỉ tiền đoạn 。 tín tâm đẳng giả 。 下云:「信心清淨則生實相。」彌勒頌云:「彼人依信心, hạ vân :「tín tâm thanh tịnh tức sanh thật tướng 。」Di lặc tụng vân :「bỉ nhân y tín tâm , 恭敬生實相。」 不但等者。意謂能生實相有多方便, cung kính sanh thật tướng 。」 bất đãn đẳng giả 。ý vị năng sanh thật tướng hữu đa phương tiện , 不必獨說智慧。前云離執此言般若者, bất tất độc thuyết trí tuệ 。tiền vân ly chấp thử ngôn Bát-nhã giả , 由是般若能除執故,前約所斷此約能斷, do thị Bát-nhã năng trừ chấp cố ,tiền ước sở đoạn thử ước năng đoạn , 能所雖異而意不異。 未除細執者。 năng sở tuy dị nhi ý bất dị 。 vị trừ tế chấp giả 。 謂二執俱生任運起者,前離分別麁執,已能成就淨信, vị nhị chấp câu sanh nhâm vận khởi giả ,tiền ly phân biệt thô chấp ,dĩ năng thành tựu tịnh tín , 得佛知見猶淺,細執未除,究竟障於聖道, đắc Phật tri kiến do thiển ,tế chấp vị trừ ,cứu cánh chướng ư Thánh đạo , 故今顯示令其斷之。經徵意云:以何義故, cố kim hiển thị lệnh kỳ đoạn chi 。Kinh trưng ý vân :dĩ hà nghĩa cố , 要無法非法相。釋意云:由取相故即著我人等,餘文云云, yếu vô Pháp phi pháp tướng 。thích ý vân :do thủ tướng cố tức trước ngã nhân đẳng ,dư văn vân vân , 可以詳悉。 疏二。初、釋。總明二相。 總解等者。 khả dĩ tường tất 。 sớ nhị 。sơ 、thích 。tổng minh nhị tướng 。 tổng giải đẳng giả 。 經云:「若心取相。」相中意舍法非法相,故云總也。 Kinh vân :「nhược/nhã tâm thủ tướng 。」tướng trung ý xá Pháp phi pháp tướng ,cố vân tổng dã 。 亦是等者,以次文別明取法非法, diệc thị đẳng giả ,dĩ thứ văn biệt minh thủ pháp phi pháp , 皆著我人等相,故此且是立其宗也。 若取下。 giai trước ngã nhân đẳng tướng ,cố thử thả thị lập kỳ tông dã 。 nhược/nhã thủ hạ 。 二、釋別明二相二。一、正辨二相 無明使者。法執俱生也, nhị 、thích biệt minh nhị tướng nhị 。nhất 、chánh biện nhị tướng  vô minh sử giả 。Pháp chấp câu sanh dã , 是無明住地所攝,故名為使。現行等者, thị vô minh trụ địa sở nhiếp ,cố danh vi sử 。hiện hành đẳng giả , 即我執分別現行前已斷者。 示無我見者。結成上義。 tức ngã chấp phân biệt hiện hành tiền dĩ đoạn giả 。 thị vô ngã kiến giả 。kết thành thượng nghĩa 。 但取等者。即前無明使是所有者。轉猶起也。 đãn thủ đẳng giả 。tức tiền vô minh sử thị sở hữu giả 。chuyển do khởi dã 。 我想者,我執分別現行也。 依止者, ngã tưởng giả ,ngã chấp phân biệt hiện hành dã 。 y chỉ giả , 分別種子為彼現行所依止故, phân biệt chủng tử vi/vì/vị bỉ hiện hành sở y chỉ cố , 亦可法執分別名為依止,與彼我執所依止故,斯皆不起也。 中有下。 diệc khả Pháp chấp phân biệt danh vi y chỉ ,dữ bỉ ngã chấp sở y chỉ cố ,tư giai bất khởi dã 。 trung hữu hạ 。 二、別解 徵意可知。以後釋前者。 nhị 、biệt giải  trưng ý khả tri 。dĩ hậu thích tiền giả 。 不如云以細釋麁,義則易見。 問:「二乘之人亦有法執, bất như vân dĩ tế thích thô ,nghĩa tức dịch kiến 。 vấn :「nhị thừa chi nhân diệc hữu Pháp chấp , 云何不起我見耶?」 答:「以二乘人從初修行偏斷我 vân hà bất khởi ngã kiến da ?」 đáp :「dĩ nhị thừa nhân tòng sơ tu hành Thiên đoạn ngã 執,至無學位麁細盡除, chấp ,chí vô học vị thô tế tận trừ , 是故雖有法執而不起我執。今約大乘學者,雙斷二執, thị cố tuy hữu Pháp chấp nhi bất khởi ngã chấp 。kim ước Đại-Thừa học giả ,song đoạn nhị chấp , 分別並遣俱生兩存,由是二執任運而起也。 phân biệt tịnh khiển câu sanh lượng (lưỡng) tồn ,do thị nhị chấp nhâm vận nhi khởi dã 。 故無著云:『以我相中隨眠不斷故,則有我取。』」 玄門。 cố Vô Trước vân :『dĩ ngã tướng trung tùy miên bất đoạn cố ,tức hữu ngã thủ 。』」 huyền môn 。 經是故者,由前取法非法皆著我等,故所以勸, Kinh thị cố giả ,do tiền thủ pháp phi pháp giai trước ngã đẳng ,cố sở dĩ khuyến , 令不應即入中道也。 以是義故者。 lệnh bất ưng tức nhập trung đạo dã 。 dĩ thị nghĩa cố giả 。 由是不取法非法故。 疏結歸中者。不應取法, do thị bất thủ pháp phi pháp cố 。 sớ kết/kiết quy trung giả 。bất ưng thủ Pháp , 離有也;不應取非法,離無也。既離有無,即歸中道。 ly hữu dã ;bất ưng thủ phi pháp ,ly vô dã 。ký ly hữu vô ,tức quy trung đạo 。  假言顯義者。謂所言非法,是顯法體離於性計,  giả ngôn hiển nghĩa giả 。vị sở ngôn phi pháp ,thị hiển pháp thể ly ư tánh kế , 若無非法之言,罔知彼義;餘皆例此。 nhược/nhã vô phi pháp chi ngôn ,võng tri bỉ nghĩa ;dư giai lệ thử 。 當知義不自顯,必假於言。故《淨名》云:「無離文字說解脫也。 đương tri nghĩa bất tự hiển ,tất giả ư ngôn 。cố 《tịnh danh 》vân :「vô ly văn tự thuyết giải thoát dã 。 」不應等者。謂雖聞非法,不得如言便執空義, 」bất ưng đẳng giả 。vị tuy văn phi pháp ,bất đắc như ngôn tiện chấp không nghĩa , 此遮一向執言者也。 不執等者。 thử già nhất hướng chấp ngôn giả dã 。 bất chấp đẳng giả 。 謂若全棄非之於言, vị nhược/nhã toàn khí phi chi ư ngôn , 則安解諸法空義?將知但除其病不除其法,此遮一向離言者也。 tức an giải chư pháp không nghĩa ?tướng tri đãn trừ kỳ bệnh bất trừ kỳ Pháp ,thử già nhất hướng ly ngôn giả dã 。 是則全執全棄二皆不可,故《華嚴疏》云:「夫法無言象、非離言象, thị tắc toàn chấp toàn khí nhị giai bất khả ,cố 《hoa nghiêm sớ 》vân :「phu Pháp vô ngôn tượng 、phi ly ngôn tượng , 無言象而倒惑,執言象而迷真。」 偈云等者。 vô ngôn tượng nhi đảo hoặc ,chấp ngôn tượng nhi mê chân 。」 kệ vân đẳng giả 。 餘兩句云:「如人捨船筏,法中義亦然。」 論云下。 dư lượng (lưỡng) cú vân :「như nhân xả thuyền phiệt ,Pháp trung nghĩa diệc nhiên 。」 luận vân hạ 。 轉釋偈文。得證智等者。以言詮智、得智忘言, chuyển thích kệ văn 。đắc chứng trí đẳng giả 。dĩ ngôn thuyên trí 、đắc trí vong ngôn , 忘言即不住也。如乘筏渡河,至岸捨筏。 vong ngôn tức bất trụ dã 。như thừa phiệt độ hà ,chí ngạn xả phiệt 。  隨順等者,未得證智不可都忘其言,  tùy thuận đẳng giả ,vị đắc chứng trí bất khả đô vong kỳ ngôn , 未達彼岸不應捨筏。 實相生者。實相名法, vị đạt bỉ ngạn bất ưng xả phiệt 。 thật tướng sanh giả 。thật tướng danh Pháp , 得實相智無相無得,故云應捨,以實相無相故。 đắc thật tướng trí vô tướng vô đắc ,cố vân ưng xả ,dĩ thật tướng vô tướng cố 。 《唯識》云:「若時於所緣,智都無所得。」 理不應者。 《duy thức 》vân :「nhược thời ư sở duyên ,trí đô vô sở đắc 。」 lý bất ưng giả 。 此實相法尚不可得,況離實相外一切法耶?除諸法實相, thử thật tướng Pháp thượng bất khả đắc ,huống ly thật tướng ngoại nhất thiết pháp da ?trừ chư pháp thật tướng , 餘皆魔事故。故云:非法不與理合,故不相應。 dư giai ma sự cố 。cố vân :phi pháp bất dữ lý hợp ,cố bất tướng ứng 。 以是例非,故云何況。 第三中疏初標章。向說下。 dĩ thị lệ phi ,cố vân hà huống 。 đệ tam trung sớ sơ tiêu chương 。hướng thuyết hạ 。 指疑起處。此從第一中來, chỉ nghi khởi xứ/xử 。thử tùng đệ nhất trung lai , 以彼文云:「不可以身相得見如來。」 佛非有為者。 dĩ bỉ văn vân :「bất khả dĩ thân tướng đắc kiến Như Lai 。」 Phật phi hữu vi/vì/vị giả 。 此指偈云:「分別有為體,防彼成就得,三相異體故, thử chỉ kệ vân :「phân biệt hữu vi thể ,phòng bỉ thành tựu đắc ,tam tướng dị thể cố , 離彼是如來。」故云非有為。亦是按定,立其理也。 云何下。 ly bỉ thị Như Lai 。」cố vân phi hữu vi/vì/vị 。diệc thị án định ,lập kỳ lý dã 。 vân hà hạ 。 結成疑。既若佛非有為,即不合有得有說, kết thành nghi 。ký nhược/nhã Phật phi hữu vi/vì/vị ,tức bất hợp hữu đắc hữu thuyết , 因何釋迦於菩提樹下得菩提, nhân hà Thích Ca ư Bồ-đề thụ hạ đắc Bồ-đề , 前後諸會說法?既有得有說即墮有為, tiền hậu chư hội thuyết Pháp ?ký hữu đắc hữu thuyết tức đọa hữu vi , 云何前言不以相見作無為耶? 舉因問。經意云:於汝心中, vân hà tiền ngôn bất dĩ tướng kiến tác vô vi/vì/vị da ? cử nhân vấn 。Kinh ý vân :ư nhữ tâm trung , 所謂如何?謂我得菩提?為不得耶?謂我說法?為不說 sở vị như hà ?vị ngã đắc Bồ-đề ?vi ất đắc da ?vị ngã thuyết Pháp ?vi ất thuyết 耶?伊本疑此,故舉問之。 佛問等者。 da ?y bổn nghi thử ,cố cử vấn chi 。 Phật vấn đẳng giả 。 空生疑得疑說,佛即順疑以問。辭雖云得,意顯無得, không sanh nghi đắc nghi thuyết ,Phật tức thuận nghi dĩ vấn 。từ tuy vân đắc ,ý hiển vô đắc , 試其所答解與不解。 無著下。引證。彼疑有取, thí kỳ sở đáp giải dữ bất giải 。 Vô Trước hạ 。dẫn chứng 。bỉ nghi hữu thủ , 佛顯無取,以無破有故云翻也。說法例之。 Phật hiển vô thủ ,dĩ vô phá hữu cố vân phiên dã 。thuyết Pháp lệ chi 。 順理酬經,意可知。定者實義,謂無實法名菩提, thuận lý thù Kinh ,ý khả tri 。định giả thật nghĩa ,vị vô thật Pháp danh Bồ-đề , 無實法名如來說,此一向約勝義答也。 vô thật Pháp danh Như Lai thuyết ,thử nhất hướng ước thắng nghĩa đáp dã 。 偈云等者。餘句云:「說法不二取,無說離言相。 kệ vân đẳng giả 。dư cú vân :「thuyết Pháp bất nhị thủ ,vô thuyết ly ngôn tướng 。 」意謂釋迦如來是其應化,應化之相俗有真無, 」ý vị Thích-Ca Như Lai thị kỳ ưng hóa ,ưng hóa chi tướng tục hữu chân vô , 是故答中皆言無定。準《金光明經》及《攝論》說, thị cố đáp trung giai ngôn vô định 。chuẩn 《kim quang minh Kinh 》cập 《nhiếp luận 》thuyết , 佛果無別色聲功德,唯有如如及如如智獨存。 Phật quả vô biệt sắc thanh công đức ,duy hữu như như cập như như trí độc tồn 。 此是真佛, thử thị chân Phật , 今既異此豈得言真?故云應化非真等。 無定法。經徵意云:以何義故, kim ký dị thử khởi đắc ngôn chân ?cố vân ưng hóa phi chân đẳng 。 vô định pháp 。Kinh trưng ý vân :dĩ hà nghĩa cố , 無定法可說耶?釋意云:欲言其有無狀無名, vô định pháp khả thuyết da ?thích ý vân :dục ngôn kỳ hữu vô trạng vô danh , 欲言其無聖以之靈。諦理若此,欲何說哉?說尚不得, dục ngôn kỳ vô Thánh dĩ chi linh 。đế lý nhược/nhã thử ,dục hà thuyết tai ?thuyết thượng bất đắc , 欲何取哉?取即得也, dục hà thủ tai ?thủ tức đắc dã , 是故上云:「無有定法如來可說」等。 疏二。一、引無著 正聞等者, thị cố thượng vân :「vô hữu định pháp Như Lai khả thuyết 」đẳng 。 sớ nhị 。nhất 、dẫn Vô Trước  chánh văn đẳng giả , 此則聞而無聞、說而無說,非謂全不聞不說也。 thử tức văn nhi vô văn 、thuyết nhi vô thuyết ,phi vị toàn bất văn bất thuyết dã 。 如《淨名》云:「夫說法者無說無示,其聽法者無聞無得。 như 《tịnh danh 》vân :「phu thuyết pháp giả vô thuyết vô thị ,kỳ thính pháp giả vô văn vô đắc 。 」是茲義矣。 分別性者, 」thị tư nghĩa hĩ 。 phân biệt tánh giả , 一切諸法皆依妄念而有差別,念尚無念,法豈是法?故云非法。 nhất thiết chư pháp giai y vọng niệm nhi hữu sái biệt ,niệm thượng vô niệm ,Pháp khởi thị pháp ?cố vân phi pháp 。  法無我者,但分別性亡即是法無我理,此理不無,  pháp vô ngã giả ,đãn phân biệt tánh vong tức thị pháp vô ngã lý ,thử lý bất vô , 故云非非法也。 論云下。 cố vân phi phi pháp dã 。 luận vân hạ 。 二、引天親二 一、釋文依真等者。此且標立所依之本, nhị 、dẫn Thiên thân nhị  nhất 、thích văn y chân đẳng giả 。thử thả tiêu lập sở y chi bổn , 然於其上說離有無。 一切等者。緣生之法本無真實之體, nhiên ư kỳ thượng thuyết ly hữu vô 。 nhất thiết đẳng giả 。duyên sanh chi pháp bản vô chân thật chi thể , 亦無真實之相,故云非也。 實相有者。 diệc vô chân thật chi tướng ,cố vân phi dã 。 thật tướng hữu giả 。 諸法既無即真實相,實相不無,故云非非法也。 chư Pháp ký vô tức chân thật tướng ,thật tướng bất vô ,cố vân phi phi pháp dã 。 此即非却非法也。 何故下。 thử tức phi khước phi pháp dã 。 hà cố hạ 。 二、通難 難意云:本來疑證疑說,問答悉以雙該。今於釋所以中, nhị 、thông nạn/nan  nạn/nan ý vân :bản lai nghi chứng nghi thuyết ,vấn đáp tất dĩ song cai 。kim ư thích sở dĩ trung , 何故但言所說而不言證耶? 有言下。釋也。 hà cố đãn ngôn sở thuyết nhi bất ngôn chứng da ? hữu ngôn hạ 。thích dã 。 此乃以說反驗於證。且川有珠而不枯, thử nãi dĩ thuyết phản nghiệm ư chứng 。thả xuyên hữu châu nhi bất khô , 山有玉而增潤。內無德本,外豈能談?故但言說, sơn hữu ngọc nhi tăng nhuận 。nội vô đức bổn ,ngoại khởi năng đàm ?cố đãn ngôn thuyết , 自表其證也。又此言取即是證也。 無取。 tự biểu kỳ chứng dã 。hựu thử ngôn thủ tức thị chứng dã 。 vô thủ 。 經徵意云:所以言無取無說、非法非非法者, Kinh trưng ý vân :sở dĩ ngôn vô thủ vô thuyết 、phi pháp phi phi pháp giả , 何也?釋意云:聖人即是無為,無為即無分別, hà dã ?thích ý vân :Thánh nhân tức thị vô vi/vì/vị ,vô vi/vì/vị tức vô phân biệt , 若有取說法非法等,皆屬分別不名無為, nhược hữu thủ thuyết pháp phi pháp đẳng ,giai chúc phân biệt bất danh vô vi/vì/vị , 何為聖人?故無取說等。 言賢聖者,賢即是聖,隣近釋也。 hà vi/vì/vị Thánh nhân ?cố vô thủ thuyết đẳng 。 ngôn hiền Thánh Giả ,hiền tức thị Thánh ,lân cận thích dã 。  魏云等者。 問:「行位通於賢聖,  ngụy vân đẳng giả 。 vấn :「hạnh/hành/hàng vị thông ư hiền thánh , 云何唯取聖人?」 答:「若以通論即該賢位,此明證果深淺故唯言聖。 vân hà duy thủ Thánh nhân ?」 đáp :「nhược/nhã dĩ thông luận tức cai hiền vị ,thử minh chứng quả thâm thiển cố duy ngôn Thánh 。 」 得名者。即差別也。 」 đắc danh giả 。tức sái biệt dã 。 以諸聖人皆約證無為差別之義,而立其名。如證偏行真如,得名歡喜地, dĩ chư Thánh nhân giai ước chứng vô vi/vì/vị sái biệt chi nghĩa ,nhi lập kỳ danh 。như chứng Thiên hạnh/hành/hàng chân như ,đắc danh hoan hỉ địa , 菩薩等此則得名差別,蓋一義耳。 輪意等者。 Bồ Tát đẳng thử tức đắc danh sái biệt ,cái nhất nghĩa nhĩ 。 luân ý đẳng giả 。 謂登地已上隨證一分真如,皆斷一障二愚, vị đăng địa dĩ thượng tùy chứng nhất phân chân như ,giai đoạn nhất chướng nhị ngu , 即是一分清淨,約於此義便立一名, tức thị nhất phân thanh tịnh ,ước ư thử nghĩa tiện lập nhất danh , 乃至佛地例皆如此。非別得法者。 nãi chí Phật địa lệ giai như thử 。phi biệt đắc pháp giả 。 無得而得即是真得菩提,若言有得即是不得, vô đắc nhi đắc tức thị chân đắc Bồ-đề ,nhược/nhã ngôn hữu đắc tức thị bất đắc , 當知菩提樹下都無實事。故偈云:「應化非真佛」等故。 無取說者。 đương tri Bồ-đề thụ hạ đô vô thật sự 。cố kệ vân :「ưng hóa phi chân Phật 」đẳng cố 。 vô thủ thuyết giả 。 結歸經文無分別義也。 具足清淨者。佛也。 kết/kiết quy Kinh văn vô phân biệt nghĩa dã 。 cụ túc thanh tịnh giả 。Phật dã 。 謂一切惑習悉皆斷除,蕩無纖塵純一無雜故。 vị nhất thiết hoặc tập tất giai đoạn trừ ,đãng vô tiêm trần thuần nhất vô tạp cố 。 分清淨者。菩薩也。分斷諸障、分證真如, phần thanh tịnh giả 。Bồ Tát dã 。phần đoạn chư chướng 、phần chứng chân như , 垢未全除故名為分。故《佛頂經》云:「餘塵尚諸學, cấu vị toàn trừ cố danh vi phần 。cố 《Phật đảnh Kinh 》vân :「dư trần thượng chư học , 明極即如來」,廣如序中滿淨覺者處說。 無著下。 minh cực tức Như Lai 」,quảng như tự trung mãn tịnh giác giả xứ/xử thuyết 。 Vô Trước hạ 。 約無為差別明賢聖也。 無分別者。即無為義。 ước vô vi/vì/vị sái biệt minh hiền thánh dã 。 vô phân biệt giả 。tức vô vi/vì/vị nghĩa 。 無所作為故云無為。無為、真如蓋是一法。 vô sở tác vi/vì/vị cố vân vô vi/vì/vị 。vô vi/vì/vị 、chân như cái thị nhất pháp 。  菩薩等者。有分別故,有所為故。 如來等者,  Bồ Tát đẳng giả 。hữu phân biệt cố ,hữu sở vi/vì/vị cố 。 Như Lai đẳng giả , 無分別故,無所作故。 初無為者。菩薩也。 折伏等者。 vô phân biệt cố ,vô sở tác cố 。 sơ vô vi/vì/vị giả 。Bồ Tát dã 。 chiết phục đẳng giả 。 此約在觀分別不生,分得相應故云顯了。 thử ước tại quán phân biệt bất sanh ,phần đắc tướng ứng cố vân hiển liễu 。  後無為者。如來也。無復分別是真無為,  hậu vô vi/vì/vị giả 。Như Lai dã 。vô phục phân biệt thị chân vô vi/vì/vị , 即第一義也。此約於佛故。 復云者。 tức đệ nhất nghĩa dã 。thử ước ư Phật cố 。 phục vân giả 。 更無過上故云無上。覺即佛也。 三乘下。結通諸乘。 cánh vô quá thượng cố vân vô thượng 。giác tức Phật dã 。 tam thừa hạ 。kết/kiết thông chư thừa 。 以二乘之人亦分證真理,故此通攝也。 dĩ nhị thừa chi nhân diệc phần chứng chân lý ,cố thử thông nhiếp dã 。 是知三乘賢聖皆修證無為,所證雖無淺深,能證有其差別。 thị tri tam thừa hiền thánh giai tu chứng vô vi/vì/vị ,sở chứng tuy vô thiển thâm ,năng chứng hữu kỳ sái biệt 。 猶如三獸同度一河,能度有差,所度無別。 do như tam thú đồng độ nhất hà ,năng độ hữu sái ,sở độ vô biệt 。 故《大品》云:「欲求聲聞乘,當學般若波羅蜜, cố 《Đại phẩm 》vân :「dục cầu Thanh văn thừa ,đương học Bát-nhã Ba-la-mật , 欲求緣覺、菩薩、無上佛乘,皆言當學般若波羅蜜。 dục cầu duyên giác 、Bồ Tát 、vô thượng Phật thừa ,giai ngôn đương học Bát-nhã Ba-la-mật 。 」是故經云:「一切賢聖也。」 校量等者。 」thị cố Kinh vân :「nhất thiết hiền thánh dã 。」 giáo lượng đẳng giả 。  問:「本因善吉起疑,所以世尊為斷。斷疑既已,  vấn :「bổn nhân thiện cát khởi nghi ,sở dĩ Thế Tôn vi/vì/vị đoạn 。đoạn nghi ký dĩ , 何用校量?」 答:「論云:『法雖不可取不可說,而不空故。 hà dụng giáo lượng ?」 đáp :「luận vân :『Pháp tuy bất khả thủ bất khả thuyết ,nhi bất không cố 。 』意云:恐有人聞是法不可取說, 』ý vân :khủng hữu nhân văn thị pháp bất khả thủ thuyết , 便欲一向毀廢言教故。此校量顯勝,令其演說受持。 tiện dục nhất hướng hủy phế ngôn giáo cố 。thử giáo lượng hiển thắng ,lệnh kỳ diễn thuyết thọ trì 。 故大雲於此開立第五不空福德疑。以論文不言斷疑, cố đại vân ư thử khai lập đệ ngũ bất không phước đức nghi 。dĩ luận văn bất ngôn đoạn nghi , 故此不立也。」 劣福問。 cố thử bất lập dã 。」 liệt phước vấn 。 經意云:七寶最珍、三千最大,用此布施福多不多? 俱舍下。明三千世界。 Kinh ý vân :thất bảo tối trân 、tam thiên tối Đại ,dụng thử bố thí phước đa bất đa ? câu xá hạ 。minh tam thiên thế giới 。 四大洲者,謂東勝身洲,南贍部洲,西牛貨洲, tứ đại châu giả ,vị Đông thắng thần châu ,Nam thiệm bộ châu ,Tây ngưu hóa châu , 北俱盧洲。 日月者。即一四天下, Bắc câu lô châu 。 nhật nguyệt giả 。tức nhất tứ thiên hạ , 同一日月之所照臨。蘇迷亦云須彌盧,但梵語楚夏耳。 đồng nhất nhật nguyệt chi sở chiếu lâm 。tô mê diệc vân Tu-Di lô ,đãn phạm ngữ sở hạ nhĩ 。 此云妙高山,四寶所成,高八萬由旬。 欲天者。 thử vân diệu cao sơn ,tứ bảo sở thành ,cao bát vạn do-tuần 。 dục thiên giả 。 六欲天也。 Lục dục thiên dã 。 謂四天王天、忉利天、夜摩天、兜率天、化樂天、他化自在天。 梵世者。色界初天也。 vị Tứ Thiên vương thiên 、Đao Lợi Thiên 、dạ ma thiên 、Đâu suất thiên 、Hoá Lạc Thiên 、tha hóa tự tại thiên 。 phạm thế giả 。sắc giới sơ Thiên dã 。 於中復有三天,謂梵眾天、梵輔天、大梵天。 ư trung phục hưũ tam Thiên ,vị phạm chúng Thiên 、phạm phụ Thiên 、đại phạm thiên 。  各一千等者。如上各滿一千,方成一小千界。  các nhất thiên đẳng giả 。như thượng các mãn nhất thiên ,phương thành nhất tiểu thiên giới 。  此小千等者。又一千箇小千界,方成一中千界。  thử tiểu thiên đẳng giả 。hựu nhất thiên cá tiểu thiên giới ,phương thành nhất trung thiên giới 。  此千等者。又以一千箇中千界,方成一大千界。  thử thiên đẳng giả 。hựu dĩ nhất thiên cá trung thiên giới ,phương thành nhất Đại Thiên giới 。  皆同等者。謂四禪已上三災不及,  giai đồng đẳng giả 。vị tứ Thiền dĩ thượng tam tai bất cập , 故不說成之與壞。三禪已下統維三災,故云同一成壞。 cố bất thuyết thành chi dữ hoại 。tam Thiền dĩ hạ thống duy tam tai ,cố vân đồng nhất thành hoại 。 就中從初禪已下同火災,二禪已下同水災, tựu trung tòng sơ Thiền dĩ hạ đồng hỏa tai ,nhị Thiền dĩ hạ đồng thủy tai , 三禪已下同風災。七寶等可知。 福多酬。 tam Thiền dĩ hạ đồng phong tai 。thất bảo đẳng khả tri 。 phước đa thù 。 經答文可見。 Kinh đáp văn khả kiến 。 徵云:以何義故說多?釋意云:不約勝義空故說多,是約世諦有故說多。 勝義空者。 trưng vân :dĩ hà nghĩa cố thuyết đa ?thích ý vân :bất ước thắng nghĩa không cố thuyết đa ,thị ước thế đế hữu cố thuyết đa 。 thắng nghĩa không giả 。 此門是絕相無為,不可言福與不福。福既不有, thử môn thị tuyệt tướng vô vi/vì/vị ,bất khả ngôn phước dữ bất phước 。phước ký bất hữu , 無以言多。 世俗有者。此門是有相有為, vô dĩ ngôn đa 。 thế tục hữu giả 。thử môn thị hữu tướng hữu vi , 可以言福,以有福故兼可言多。 判經福。經意可知。 khả dĩ ngôn phước ,dĩ hữu phước cố kiêm khả ngôn đa 。 phán Kinh phước 。Kinh ý khả tri 。 然四句尚爾,況全部耶。 疏二。 nhiên tứ cú thượng nhĩ ,huống toàn bộ da 。 sớ nhị 。 一、正釋經文 偈釋持說,因明勝之所以。望後經文,有似太疾。 nhất 、chánh thích Kinh văn  kệ thích trì thuyết ,nhân minh thắng chi sở dĩ 。vọng hậu Kinh văn ,hữu tự thái tật 。 以偈文連環,不可分故悉之。 受持及說者, dĩ kệ văn liên hoàn ,bất khả phần cố tất chi 。 thọ trì cập thuyết giả , 標二法門。 不空等者。謂持說此經不同寶施, tiêu nhị Pháp môn 。 bất không đẳng giả 。vị trì thuyết thử Kinh bất đồng bảo thí , 空得福德更得何物?次文是也。 福不趣菩提者。 không đắc phước đức cánh đắc hà vật ?thứ văn thị dã 。 phước bất thú Bồ-đề giả 。 謂寶施雖多,但成世間有漏之福, vị bảo thí tuy đa ,đãn thành thế gian hữu lậu chi phước , 終不能成無上菩提。 二能趣菩提者。 chung bất năng thành vô thượng Bồ-đề 。 nhị năng thú Bồ-đề giả 。 謂持說此經斷除煩惱,煩惱盡處即是菩提故。 四句下。 vị trì thuyết thử Kinh đoạn trừ phiền não ,phiền não tận xứ/xử tức thị Bồ-đề cố 。 tứ cú hạ 。 二、別示句相 詮義等者。謂以一句詮一義,一義為一句, nhị 、biệt thị cú tướng  thuyên nghĩa đẳng giả 。vị dĩ nhất cú thuyên nhất nghĩa ,nhất nghĩa vi/vì/vị nhất cú , 四義方成一偈,一異有空常無常等, tứ nghĩa phương thành nhất kệ ,nhất dị hữu không thường vô thường đẳng , 皆各有四句。然今經四句人說不同。 giai các hữu tứ cú 。nhiên kim Kinh tứ cú nhân thuyết bất đồng 。 有說:取無我、無人、無眾生、無壽者為四句。 hữu thuyết :thủ vô ngã 、vô nhân 、vô chúng sanh 、vô thọ giả vi/vì/vị tứ cú 。 有說:取若以色見我等為四句。有說:一切有為法等為四句。 hữu thuyết :thủ nhược/nhã dĩ sắc kiến ngã đẳng vi/vì/vị tứ cú 。hữu thuyết :nhất thiết hữu vi pháp đẳng vi/vì/vị tứ cú 。 有說:但於一經之中隨取四句經文,便為四句。 hữu thuyết :đãn ư nhất Kinh chi trung tùy thủ tứ cú Kinh văn ,tiện vi/vì/vị tứ cú 。 有說:始從如是終至奉行,方成四句。 hữu thuyết :thủy tòng như thị chung chí phụng hành ,phương thành tứ cú 。 然上諸說皆非正義。 如凡下。明正義。 nhiên thượng chư thuyết giai phi chánh nghĩa 。 như phàm hạ 。minh chánh nghĩa 。 斯則約有無等為四句也。謂第一是有句,第二是無句, tư tức ước hữu vô đẳng vi/vì/vị tứ cú dã 。vị đệ nhất thị hữu cú ,đệ nhị thị vô cú , 第三是亦有亦無句,第四是非有非無句, đệ tam thị diệc hữu diệc vô cú ,đệ tứ thị phi hữu phi vô cú , 文義兼備,故云最妙。以此四義能通實相,即是四門。 văn nghĩa kiêm bị ,cố vân tối diệu 。dĩ thử tứ nghĩa năng thông thật tướng ,tức thị tứ môn 。 然但下。通妨。先問:且一二二句皆是四言, nhiên đãn hạ 。thông phương 。tiên vấn :thả nhất nhị nhị cú giai thị tứ ngôn , 第三一句獨成六字, đệ tam nhất cú độc thành lục tự , 文既增減云何成偈?故此釋也。 持說等者。以此四義是萬法之門, văn ký tăng giảm vân hà thành kệ ?cố thử thích dã 。 trì thuyết đẳng giả 。dĩ thử tứ nghĩa thị vạn pháp chi môn , 若了四義即通萬法, nhược/nhã liễu tứ nghĩa tức thông vạn pháp , 萬法既通豈有菩提而不證哉? 文或等者。但論其義,義不在文,義必周圓, vạn pháp ký thông khởi hữu Bồ-đề nhi bất chứng tai ? văn hoặc đẳng giả 。đãn luận kỳ nghĩa ,nghĩa bất tại văn ,nghĩa tất châu viên , 文從增減。 義若等者。謂闕之成謗、具之成門。 văn tùng tăng giảm 。 nghĩa nhược/nhã đẳng giả 。vị khuyết chi thành báng 、cụ chi thành môn 。 成謗者,謂闕無成增益謗,闕有成損減謗, thành báng giả ,vị khuyết vô thành tăng ích báng ,khuyết hữu thành tổn giảm báng , 闕非有非無成相違謗,闕亦有亦無成戲論謗。 khuyết phi hữu phi vô thành tướng vi báng ,khuyết diệc hữu diệc vô thành hí luận báng 。 以有則定有、無則定無,餘二例之,故成四謗。 dĩ hữu tức định hữu 、vô tức định vô ,dư nhị lệ chi ,cố thành tứ báng 。 何以故?法不如是故,不如法見故。 hà dĩ cố ?Pháp bất như thị cố ,bất như pháp kiến cố 。 斯則般若波羅蜜猶如大火聚,四面不可取也。 tư tức Bát-nhã Ba-la-mật do như Đại hỏa tụ ,tứ diện bất khả thủ dã 。  具四句者。謂義無所闕故,有不定有,  cụ tứ cú giả 。vị nghĩa vô sở khuyết cố ,hữu bất định hữu , 是即無之有;無不定無,是即有之無。餘亦例之。 thị tức vô chi hữu ;vô bất định vô ,thị tức hữu chi vô 。dư diệc lệ chi 。 隨於一句之中,圓見四句之義,不墮增減等謗,故成門也。 tùy ư nhất cú chi trung ,viên kiến tứ cú chi nghĩa ,bất đọa tăng giảm đẳng báng ,cố thành môn dã 。 何以故?法如是故,如法見故。 hà dĩ cố ?Pháp như thị cố ,như pháp kiến cố 。 斯則般若波羅蜜猶如清涼池,四面皆得入。但以人依於法, tư tức Bát-nhã Ba-la-mật do như thanh lương trì ,tứ diện giai đắc nhập 。đãn dĩ nhân y ư Pháp , 法異人乖,苟法義之所全,豈菩提而不證矣。 Pháp dị nhân quai ,cẩu pháp nghĩa chi sở toàn ,khởi Bồ-đề nhi bất chứng hĩ 。 故言受持此經勝於施福。 正釋。 cố ngôn thọ trì thử Kinh thắng ư thí phước 。 chánh thích 。 經徵意云:以何義故持說此經?勝於寶施,釋意可知。 Kinh trưng ý vân :dĩ hà nghĩa cố trì thuyết thử Kinh ?thắng ư bảo thí ,thích ý khả tri 。  諸佛菩提法者。揀非餘乘菩提法也。  chư Phật Bồ-đề Pháp giả 。giản phi dư thừa Bồ-đề Pháp dã 。 然餘菩提非此不出,但舉勝者而以例之。 此二者。持說也。 nhiên dư Bồ-đề phi thử bất xuất ,đãn cử thắng giả nhi dĩ lệ chi 。 thử nhị giả 。trì thuyết dã 。 了因者,以法身是本真之理,不生不滅, liễu nhân giả ,dĩ Pháp thân thị bổn chân chi lý ,bất sanh bất diệt , 但以煩惱覆之則隱,智慧了之則顯, đãn dĩ phiền não phước chi tức ẩn ,trí tuệ liễu chi tức hiển , 持說此法妙慧自彰,觀破煩惱法身現矣。 生因者, trì thuyết thử pháp diệu tuệ tự chương ,quán phá phiền não Pháp thân hiện hĩ 。 sanh nhân giả , 報化之身本來無有,萬行所致故名為生。 báo hóa chi thân bản lai vô hữu ,vạn hạnh/hành/hàng sở trí cố danh vi sanh 。 故彌勒頌云:「於實為了因,亦為餘生因。 cố Di lặc tụng vân :「ư thật vi/vì/vị liễu nhân ,diệc vi/vì/vị dư sanh nhân 。 」為經云:一切諸佛菩提法,皆從此經處。 轉釋。經所言佛法者, 」vi/vì/vị Kinh vân :nhất thiết chư Phật Bồ-đề Pháp ,giai tòng thử Kinh xứ/xử 。 chuyển thích 。Kinh sở ngôn Phật Pháp giả , 約世諦故有。即非佛法者,約第一義。 ước thế đế cố hữu 。tức phi Phật Pháp giả ,ước đệ nhất nghĩa 。 即無第一等者,謂俗諦相中有迷悟、染淨、凡聖之異, tức vô đệ nhất đẳng giả ,vị tục đế tướng trung hữu mê ngộ 、nhiễm tịnh 、phàm Thánh chi dị , 故說佛法從經而出。 cố thuyết Phật Pháp tùng Kinh nhi xuất 。 真諦之理離於迷悟、染淨、凡聖之相,故不可說,出佛法之義也。 chân đế chi lý ly ư mê ngộ 、nhiễm tịnh 、phàm Thánh chi tướng ,cố bất khả thuyết ,xuất Phật Pháp chi nghĩa dã 。 故《圓覺》云:「一切如來圓覺妙心,本無菩提及與涅槃, cố 《viên giác 》vân :「nhất thiết Như Lai viên giác diệu tâm ,bản vô Bồ-đề cập dữ Niết-Bàn , 亦無成佛及不成佛,無妄輪迴及非輪迴。 diệc vô thành Phật cập bất thành Phật ,vô vọng Luân-hồi cập phi Luân-hồi 。 」然則本論異此,不能煩述。 第四疏初標章 向說下。 」nhiên tức bổn luận dị thử ,bất năng phiền thuật 。 đệ tứ sớ sơ tiêu chương  hướng thuyết hạ 。 指疑起處。此從第三中來。 不可取說者。 chỉ nghi khởi xứ/xử 。thử tùng đệ tam trung lai 。 bất khả thủ thuyết giả 。 以前文云:「如來所說法,皆不可取不可說。」 云何下。 dĩ tiền văn vân :「Như Lai sở thuyết pháp ,giai bất khả thủ bất khả thuyết 。」 vân hà hạ 。 結成疑也。前云:「一切賢聖通於三乘故」, kết thành nghi dã 。tiền vân :「nhất thiết hiền thánh thông ư tam thừa cố 」, 疑聲聞得果是取。如初果人證自初果, nghi Thanh văn đắc quả thị thủ 。như sơ quả nhân chứng tự sơ quả , 亦自說言已證初果等。 入流果。 diệc tự thuyết ngôn dĩ chứng sơ quả đẳng 。 Nhập-Lưu quả 。 經問意云:於汝意中如何?汝謂須陀洹人作念云得須陀洹果不?答 Kinh vấn ý vân :ư nhữ ý trung như hà ?nhữ vị Tu đà Hoàn nhân tác niệm vân đắc Tu-đà-hoàn quả bất ?đáp 言:不也。徵意云:若如是者, ngôn :bất dã 。trưng ý vân :nhược như thị giả , 以何義故得名須陀洹?釋意云:但約不入色等境界, dĩ hà nghĩa cố đắc danh Tu đà Hoàn ?thích ý vân :đãn ước bất nhập sắc đẳng cảnh giới , 即名須陀洹。 疏三。初、正釋經文 入流者,四果名為聖人。 tức danh Tu đà Hoàn 。 sớ tam 。sơ 、chánh thích Kinh văn  Nhập-Lưu giả ,tứ quả danh vi Thánh nhân 。 經從凡夫剙入聖類,故流類也。預,廁也。 Kinh tùng phàm phu 剙nhập thánh loại ,cố lưu loại dã 。dự ,xí dã 。  只由下。釋得名所以。 入者。取著義。  chỉ do hạ 。thích đắc danh sở dĩ 。 nhập giả 。thủ trước nghĩa 。 若取六塵即滯凡流,不取六塵名入聖流。是知功過在人, nhược/nhã thủ lục trần tức trệ phàm lưu ,bất thủ lục trần danh nhập thánh lưu 。thị tri công quá/qua tại nhân , 不在六塵境界。 bất tại lục trần cảnh giới 。 據此則何有別法而為所入耶?論云下。引證上義。 不取一法者,不唯六塵也。 cứ thử tức hà hữu biệt pháp nhi vi sở nhập da ?luận vân hạ 。dẫn chứng thượng nghĩa 。 bất thủ nhất pháp giả ,bất duy lục trần dã 。 名逆流者。逆凡流也。 danh nghịch lưu giả 。nghịch phàm lưu dã 。 謂若取六塵即入凡流逆聖流,既不取著即入聖流逆凡流也。 乃至下。 vị nhược/nhã thủ lục trần tức nhập phàm lưu nghịch Thánh lưu ,ký bất thủ trước tức nhập thánh lưu nghịch phàm lưu dã 。 nãi chí hạ 。 例明餘果。初果尚爾,況餘果耶? 然非下。 lệ minh dư quả 。sơ quả thượng nhĩ ,huống dư quả da ? nhiên phi hạ 。 二、商教果證 或問:「既皆不取,應亦不證。」故此釋也。 nhị 、thương giáo quả chứng  hoặc vấn :「ký giai bất thủ ,ưng diệc bất chứng 。」cố thử thích dã 。 但於下。轉釋。意明但無取心,非謂不證。 đãn ư hạ 。chuyển thích 。ý minh đãn vô thủ tâm ,phi vị bất chứng 。  若起下。反明。凡夫著我,既由起心,聖人無我,  nhược/nhã khởi hạ 。phản minh 。phàm phu trước ngã ,ký do khởi tâm ,Thánh nhân vô ngã , 必不起也。 故知下。 tất bất khởi dã 。 cố tri hạ 。 三、結斷疑情 空生本謂證果是取故生疑,今明無取方成證義,永異所疑也。 tam 、kết/kiết đoạn nghi tình  không sanh bổn vị chứng quả thị thủ cố sanh nghi ,kim minh vô thủ phương thành chứng nghĩa ,vĩnh dị sở nghi dã 。 若準斷疑,斯文已畢, nhược/nhã chuẩn đoạn nghi ,tư văn dĩ tất , 以四果是小乘賢聖修證行位,是故經中具而明也。 dĩ tứ quả thị Tiểu thừa hiền thánh tu chứng hạnh/hành/hàng vị ,thị cố Kinh trung cụ nhi minh dã 。 然此四果復有四向,謂向於果故,即須陀洹向等。 nhiên thử tứ quả phục hưũ tứ hướng ,vị hướng ư quả cố ,tức Tu đà Hoàn hướng đẳng 。 於四果之中,初為見道,次二修道,後一無學道。 ư tứ quả chi trung ,sơ vi/vì/vị kiến đạo ,thứ nhị tu đạo ,hậu nhất vô học đạo 。 且初修行得入見道,謂十六心斷三界。 四諦下。 thả sơ tu hành đắc nhập kiến đạo ,vị thập lục tâm đoạn tam giới 。 Tứ đế hạ 。 八十八使分別麁惑,得初果證。謂三界各有四諦, bát thập bát sử phân biệt thô hoặc ,đắc sơ quả chứng 。vị tam giới các hữu Tứ đế , 每諦下各有煩惱, mỗi đế hạ các hữu phiền não , 即貪、瞋、癡、慢、疑、身見、邊見、邪見、見取、戒禁取。四諦之下或具或闕, tức tham 、sân 、si 、mạn 、nghi 、thân kiến 、biên kiến 、tà kiến 、kiến thủ 、giới cấm thủ 。Tứ đế chi hạ hoặc cụ hoặc khuyết , 故成八十八使。《雜心論》云:「苦下具一切, cố thành bát thập bát sử 。《tạp tâm luận 》vân :「khổ hạ cụ nhất thiết , 集滅除三見,道除於二見,上界不行恚。 tập diệt trừ tam kiến ,đạo trừ ư nhị kiến ,thượng giới bất hạnh/hành nhuế/khuể 。 」謂:初句即欲界苦諦下全具十使。 」vị :sơ cú tức dục giới khổ đế hạ toàn cụ thập sử 。 次句即集滅二諦下各除三見,即身、邊二見及戒禁取。所以除此三者, thứ cú tức tập diệt nhị đế hạ các trừ tam kiến ,tức thân 、biên nhị kiến cập giới cấm thủ 。sở dĩ trừ thử tam giả , 緣身是苦本,觀苦已斷身見、邊見, duyên thân thị khổ bản ,quán khổ dĩ đoạn thân kiến 、biên kiến , 依身而起故亦隨亡。無戒禁取者, y thân nhi khởi cố diệc tùy vong 。vô giới cấm thủ giả , 以集諦不計非道為道,滅諦又非修位,是故皆無戒禁取。 dĩ tập đế bất kế phi đạo vi/vì/vị đạo ,diệt đế hựu phi tu vị ,thị cố giai vô giới cấm thủ 。 道當修位却或有之,故不除矣,故云道除於二見, đạo đương tu vị khước hoặc hữu chi ,cố bất trừ hĩ ,cố vân đạo trừ ư nhị kiến , 不除戒禁也。由是苦下具十,集滅二諦下各七, bất trừ giới cấm dã 。do thị khổ hạ cụ thập ,tập diệt nhị đế hạ các thất , 通前即二十四,道諦下八,合三十二。 thông tiền tức nhị thập tứ ,đạo đế hạ bát ,hợp tam thập nhị 。 後句云上界不行恚,即於二四諦下各除一瞋, hậu cú vân thượng giới bất hạnh/hành nhuế/khuể ,tức ư nhị Tứ đế hạ các trừ nhất sân , 每界各有二十八,共成五十六,兼下欲界三十二, mỗi giới các hữu nhị thập bát ,cọng thành ngũ thập lục ,kiêm hạ dục giới tam thập nhị , 即都合為八十八也。 tức đô hợp vi/vì/vị bát thập bát dã 。 云何十六心?謂欲界四諦下,各一忍一智以成八心, vân hà thập lục tâm ?vị dục giới Tứ đế hạ ,các nhất nhẫn nhất trí dĩ thành bát tâm , 又合上二界為一四諦,類下欲界,觀斷亦各一忍一智, hựu hợp thượng nhị giới vi/vì/vị nhất Tứ đế ,loại hạ dục giới ,quán đoạn diệc các nhất nhẫn nhất trí , 以成八心,二八即為十六心也。忍即無間道, dĩ thành bát tâm ,nhị bát tức vi/vì/vị thập lục tâm dã 。nhẫn tức vô gian đạo , 是正斷惑時。智即解脫道,是斷了時。 thị chánh đoạn hoặc thời 。trí tức giải thoát đạo ,thị đoạn liễu thời 。 所謂苦法智忍、苦法智,苦類智忍、苦類智, sở vị khổ pháp trí nhẫn 、khổ pháp trí ,khổ loại trí nhẫn 、khổ loại trí , 乃至道法智忍、道法智,道類智忍、道類智, nãi chí đạo pháp trí nhẫn 、đạo pháp trí ,đạo loại trí nhẫn 、đạo loại trí , 斷至十五心道類智忍名初果向,至第十六心道類智時, đoạn chí thập ngũ tâm đạo loại trí nhẫn danh sơ quả hướng ,chí đệ thập lục tâm đạo loại trí thời , 名證初果。入於見道為須陀洹, danh chứng sơ quả 。nhập ư kiến đạo vi/vì/vị Tu đà Hoàn , 分別麁惑一時頓斷,猶如劈竹三節並開, phân biệt thô hoặc nhất thời đốn đoạn ,do như phách trúc tam tiết tịnh khai , 即以見諦八智為初果體。初果行相略明如是, tức dĩ kiến đế bát trí vi/vì/vị sơ quả thể 。sơ quả hành tướng lược minh như thị , 餘之三果佇見次文。 一來果。經問答及徵意,皆同上釋。 dư chi tam quả trữ kiến thứ văn 。 nhất lai quả 。Kinh vấn đáp cập trưng ý ,giai đồng thượng thích 。 意明斯陀含者,但於人間天上一度往來, ý minh Tư đà hàm giả ,đãn ư nhân gian Thiên thượng nhất độ vãng lai , 雖復往來實無往來之者,只約此義名斯陀含。 斷惑者, tuy phục vãng lai thật vô vãng lai chi giả ,chỉ ước thử nghĩa danh Tư đà hàm 。 đoạn hoặc giả , 謂欲界修惑有四,即貪、瞋、癡、慢。 vị dục giới tu hoặc hữu tứ ,tức tham 、sân 、si 、mạn 。 此是俱生細惑,任運起者障於修道。以難斷故分為九品, thử thị câu sanh tế hoặc ,nhâm vận khởi giả chướng ư tu đạo 。dĩ nạn/nan đoạn cố phần vi/vì/vị cửu phẩm , 所謂上上乃至下下。此九品惑, sở vị thượng thượng nãi chí hạ hạ 。thử cửu phẩm hoặc , 二三果人斷之,斷至五品名二果向,斷六品盡名第二果。 nhị tam quả nhân đoạn chi ,đoạn chí ngũ phẩm danh nhị quả hướng ,đoạn lục phẩm tận danh đệ nhị quả 。 故《俱舍》云:「斷至五二向,斷六一來果。 cố 《câu xá 》vân :「đoạn chí ngũ nhị hướng ,đoạn lục nhất lai quả 。 」 一往等者。以九品修惑,能潤欲界七生。 」 nhất vãng đẳng giả 。dĩ cửu phẩm tu hoặc ,năng nhuận dục giới thất sanh 。 謂上上品潤兩生,次三各一生,次二品共一生, vị thượng thượng phẩm nhuận lượng (lưỡng) sanh ,thứ tam các nhất sanh ,thứ nhị phẩm cọng nhất sanh , 下三品共一生。今斷六品已損六生, hạ tam phẩm cọng nhất sanh 。kim đoạn lục phẩm dĩ tổn lục sanh , 猶殘下三品潤欲界一生,是故一往天上,更須一來人間受生, do tàn hạ tam phẩm nhuận dục giới nhất sanh ,thị cố nhất vãng Thiên thượng ,cánh tu Nhất lai nhân gian thọ sanh , 斷餘惑也。 便得等者。 問:「據此次第,合是第三, đoạn dư hoặc dã 。 tiện đắc đẳng giả 。 vấn :「cứ thử thứ đệ ,hợp thị đệ tam , 云何僣言便得羅漢?」 答:「所言便得羅漢等者, vân hà thiết ngôn tiện đắc La-hán ?」 đáp :「sở ngôn tiện đắc La-hán đẳng giả , 非謂逾越不證第三,但約欲界惑盡往而不來, phi vị du việt bất chứng đệ tam ,đãn ước dục giới hoặc tận vãng nhi Bất-lai , 望一去說,故云便得等也。若改便得為直至, vọng nhất khứ thuyết ,cố vân tiện đắc đẳng dã 。nhược/nhã cải tiện đắc vi/vì/vị trực chí , 何也?餘下三品一生斷盡,便往羅漢, hà dã ?dư hạ tam phẩm nhất sanh đoạn tận ,tiện vãng La-hán , 即不須前來和會也。」 故名下。結成第二果。 tức bất tu tiền lai hòa hội dã 。」 cố danh hạ 。kết thành đệ nhị quả 。 即以見道八品無為,及修道六品無為,為此果體。 tức dĩ kiến đạo bát phẩm vô vi/vì/vị ,cập tu đạo lục phẩm vô vi/vì/vị ,vi/vì/vị thử quả thể 。  無我等者。由無我故不計去來,非謂不去不來,  vô ngã đẳng giả 。do vô ngã cố bất kế khứ lai ,phi vị bất khứ Bất-lai , 但不計去來之者。其猶魯船匠士刻木為人, đãn bất kế khứ lai chi giả 。kỳ do lỗ thuyền tượng sĩ khắc mộc vi/vì/vị nhân , 雖復驅使往來,實無情慮所計。 不來果。 tuy phục khu sử vãng lai ,thật vô tình lự sở kế 。 bất lai quả 。 經問答徵意,亦同上釋。意云阿那含者, Kinh vấn đáp trưng ý ,diệc đồng thượng thích 。ý vân A-na-hàm giả , 一往天上更不再來,雖爾不來亦無不來之者,但約此義, nhất vãng Thiên thượng cánh bất tái lai ,tuy nhĩ Bất-lai diệc vô bất lai chi giả ,đãn ước thử nghĩa , 名阿那含。不來不還,蓋是一義。 斷惑等者, danh A-na-hàm 。Bất-lai Bất hoàn ,cái thị nhất nghĩa 。 đoạn hoặc đẳng giả , 謂前九品惑中餘下三品,斷至八品名三果向, vị tiền cửu phẩm hoặc trung dư hạ tam phẩm ,đoạn chí bát phẩm danh tam quả hướng , 斷九品盡名第三果。故《俱舍》云:「斷惑七八品, đoạn cửu phẩm tận danh đệ tam quả 。cố 《câu xá 》vân :「đoạn hoặc thất bát phẩm , 名第三果向,九品全斷盡,即得不還果。 danh đệ tam quả hướng ,cửu phẩm toàn đoạn tận ,tức đắc bất hoàn quả 。 」 更不還者,欲界修惑但餘三品, 」 cánh Bất hoàn giả ,dục giới tu hoặc đãn dư tam phẩm , 三品煩惱共潤一生,今以斷之,更無惑潤杜絕紆絆,故無再來。 tam phẩm phiền não cọng nhuận nhất sanh ,kim dĩ đoạn chi ,cánh vô hoặc nhuận đỗ tuyệt hu bán ,cố vô tái lai 。 故云下。結成第三果也。即以見道八品無為, cố vân hạ 。kết thành đệ tam quả dã 。tức dĩ kiến đạo bát phẩm vô vi/vì/vị , 及修道九品無為,為此果體。此二三果人斷惑, cập tu đạo cửu phẩm vô vi/vì/vị ,vi/vì/vị thử quả thể 。thử nhị tam quả nhân đoạn hoặc , 猶如截木橫斷,而已知之。同前者, do như tiệt mộc hoạnh đoạn ,nhi dĩ tri chi 。đồng tiền giả , 合云已悟無我雖能往來。 四、不生下二。初、辨得名。 hợp vân dĩ ngộ vô ngã tuy năng vãng lai 。 tứ 、bất sanh hạ nhị 。sơ 、biện đắc danh 。  三釋者。由有三義故存梵音。 無賊者,  tam thích giả 。do hữu tam nghĩa cố tồn Phạm Âm 。 vô tặc giả , 意以煩惱為賊。謂斷人慧命劫功德財, ý dĩ phiền não vi/vì/vị tặc 。vị đoạn nhân tuệ mạng kiếp công đức tài , 致使行人失於聖道,流迸生死曠野,不達涅槃寶所, trí sử hạnh/hành/hàng nhân thất ư Thánh đạo ,lưu bỉnh sanh tử khoáng dã ,bất đạt Niết-Bàn bảo sở , 為害頗深故名為賊。 見修等者, vi/vì/vị hại phả thâm cố danh vi tặc 。 kiến tu đẳng giả , 謂上二界各有三種修惑,謂貪、癡、慢。此惑微細難除,故約八地分之。 vị thượng nhị giới các hữu tam chủng tu hoặc ,vị tham 、si 、mạn 。thử hoặc vi tế nạn/nan trừ ,cố ước bát địa phần chi 。 每地分成九品,都合七十二品。 mỗi địa phần thành cửu phẩm ,đô hợp thất thập nhị phẩm 。 每品各有一無間、一解脫,斷至七十一品名阿羅漢向, mỗi phẩm các hữu nhất Vô gián 、nhất giải thoát ,đoạn chí thất thập nhất phẩm danh A-la-hán hướng , 斷七十二品惑盡成阿羅漢。 đoạn thất thập nhị phẩm hoặc tận thành A-la-hán 。 此果斷惑如登樓臺漸陟漸高。見修合論,兼欲界一地, thử quả đoạn hoặc như đăng lâu đài tiệm trắc tiệm cao 。kiến tu hợp luận ,kiêm dục giới nhất địa , 總以八十九品無為,為此果體。 tổng dĩ át thập cửu phẩm vô vi/vì/vị ,vi/vì/vị thử quả thể 。  若約四果有為出體者。即初果唯取道類智一解脫道為體,  nhược/nhã ước tứ quả hữu vi xuất thể giả 。tức sơ quả duy thủ đạo loại trí nhất giải thoát đạo vi/vì/vị thể , 第二唯取斷欲界九品修惑中第六品一解脫道 đệ nhị duy thủ đoạn dục giới cửu phẩm tu hoặc trung đệ lục phẩm nhất giải thoát đạo 為體,三果唯取第九品一解脫道為體, vi/vì/vị thể ,tam quả duy thủ đệ cửu phẩm nhất giải thoát đạo vi/vì/vị thể , 羅漢唯取有頂地第九品中一解脫道盡智為體。 La-hán duy thủ hữu đính địa đệ cửu phẩm trung nhất giải thoát đạo tận trí vi/vì/vị thể 。 所言無為即離繫果,有為即等流果。 sở ngôn vô vi/vì/vị tức ly hệ quả ,hữu vi tức đẳng lưu quả 。  不生等者。謂我生已盡,梵行已立,所作已辦,  bất sanh đẳng giả 。vị ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện , 不受後有。然前三句,即是盡智,後句即是無生智。 bất thọ/thụ hậu hữu 。nhiên tiền tam cú ,tức thị tận trí ,hậu cú tức thị vô sanh trí 。 謂不向三界之中,受有苦身也。 vị bất hướng tam giới chi trung ,thọ/thụ hữu khổ thân dã 。 以世間因亡果喪,出世間因成果證故。 應受等者。 dĩ thế gian nhân vong quả tang ,xuất thế gian nhân thành quả chứng cố 。 ưng thọ/thụ đẳng giả 。 為超出人天故,堪受人天供養。若或一種淪溺, vi/vì/vị siêu xuất nhân thiên cố ,kham thọ/thụ nhân Thiên cung dưỡng 。nhược/nhã hoặc nhất chủng luân nịch , 寧堪供之?故《俱舍》云:「供養阿羅漢,得現在福報。 ninh kham cung/cúng chi ?cố 《câu xá 》vân :「cúng dường A-la-hán ,đắc hiện tại phước báo 。 」蓋由業煩惱盡、福田勝故。當知, 」cái do nghiệp phiền não tận 、phước điền thắng cố 。đương tri , 未出三界受他供養者,大須隨順出離,豈得安然免之哉? 舉問。 vị xuất tam giới thọ/thụ tha cúng dường giả ,Đại tu tùy thuận xuất ly ,khởi đắc an nhiên miễn chi tai ? cử vấn 。 經意準前可知。 明答及徵意準前釋。 Kinh ý chuẩn tiền khả tri 。 minh đáp cập trưng ý chuẩn tiền thích 。 意云阿羅漢者,無煩惱、不受生、應供養, ý vân A-la-hán giả ,vô phiền não 、bất thọ sanh 、Ứng-Cúng dưỡng , 以是義故名阿羅漢。除此之外,更無一法名阿羅漢。 dĩ thị nghĩa cố danh A-la-hán 。trừ thử chi ngoại ,cánh vô nhất Pháp danh A-la-hán 。  若阿下。反釋。云若或作念言,我得阿羅漢果,  nhược/nhã a hạ 。phản thích 。vân nhược/nhã hoặc tác niệm ngôn ,ngã đắc A-la-hán quả , 便著我人等相,則與凡夫何所異哉?由此驗知, tiện trước ngã nhân đẳng tướng ,tức dữ phàm phu hà sở dị tai ?do thử nghiệm tri , 的無是念。 引己證令信者。以己方人也。 đích vô thị niệm 。 dẫn kỷ chứng lệnh tín giả 。dĩ kỷ phương nhân dã 。 亦令眾生皆亡是念,入於聖道故。 先印。 diệc lệnh chúng sanh giai vong thị niệm ,nhập ư Thánh đạo cố 。 tiên ấn 。 經意云:佛於往日,曾說於我得是三昧人中第一。 Kinh ý vân :Phật ư vãng nhật ,tằng thuyết ư ngã đắc thị tam muội nhân trung đệ nhất 。  不惱等者。若人嫌立則復為坐,乃至不向貧家乞食,  bất não đẳng giả 。nhược/nhã nhân hiềm lập tức phục vi/vì/vị tọa ,nãi chí bất hướng bần gia khất thực , 皆為不惱他也。 能令下。釋。既不惱之, giai vi/vì/vị bất não tha dã 。 năng lệnh hạ 。thích 。ký bất não chi , 煩惱何起? 第一等者。謂十大弟子各有一能, phiền não hà khởi ? đệ nhất đẳng giả 。vị thập đại đệ tử các hữu nhất năng , 皆稱第一。即迦葉頭陀,阿難多聞,舍利弗智慧, giai xưng đệ nhất 。tức Ca-diếp Đầu-đà ,A-nan đa văn ,Xá-lợi-phất trí tuệ , 目連神通,羅睺羅密行,阿那律天眼,富樓那說法, Mục liên thần thông ,La-hầu-la mật hạnh/hành/hàng ,A-na-luật Thiên nhãn ,Phú lâu na thuyết Pháp , 迦旃延論義,優波離持律,須菩提解空。 Ca-chiên-diên luận nghĩa ,ưu ba ly trì luật ,Tu-bồ-đề giải không 。 今言無諍者,只由解空得無諍故。亦如夫子十哲, kim ngôn vô tránh giả ,chỉ do giải không đắc vô tránh cố 。diệc như phu tử thập triết , 各有能事,謂:德行,顏淵、閔子騫、冉伯牛、仲弓, các hữu năng sự ,vị :đức hạnh/hành/hàng ,nhan uyên 、mẫn tử khiên 、nhiễm bá ngưu 、trọng cung , 言語,宰我、子貢,政事,冉有、季路,文學, ngôn ngữ ,tể ngã 、tử cống ,chánh sự ,nhiễm hữu 、quý lộ ,văn học , 子游、子夏。 離欲等者,謂貪使煩惱通於三界, tử du 、tử hạ 。 ly dục đẳng giả ,vị tham sử phiền não thông ư tam giới , 斷盡此貪方真離欲也。 問:「若然者, đoạn tận thử tham phương chân ly dục dã 。 vấn :「nhược/nhã nhiên giả , 則但是羅漢皆斷三界煩惱, tức đãn thị La-hán giai đoạn tam giới phiền não , 云何善現稱第一耶?」 答:「所言第一者,蓋約無諍,不約離欲也。 vân hà thiện hiện xưng đệ nhất da ?」 đáp :「sở ngôn đệ nhất giả ,cái ước vô tránh ,bất ước ly dục dã 。 故經云:『我得無諍三昧,人中最為第一。』又魏經云:『我若作念, cố Kinh vân :『ngã đắc vô tránh tam muội ,nhân trung tối vi đệ nhất 。』hựu ngụy Kinh vân :『ngã nhược/nhã tác niệm , 世尊則不記我無諍行第一。』意者, Thế Tôn tức bất kí ngã vô tránh hạnh/hành/hàng đệ nhất 。』ý giả , 以空生獨得無諍三昧故,於諸離欲羅漢之中, dĩ không sanh độc đắc vô tránh tam muội cố ,ư chư ly dục La-hán chi trung , 稱為第一也。」 不取。經云:「佛雖讚我,我於此時輒無是念。 xưng vi/vì/vị đệ nhất dã 。」 bất thủ 。Kinh vân :「Phật tuy tán ngã ,ngã ư thử thời triếp vô thị niệm 。 」佛意。經云:「若我當此之時作如是念, 」Phật ý 。Kinh vân :「nhược/nhã ngã đương thử chi thời tác như thị niệm , 我得阿羅漢果,佛則不說我為樂寂靜者。 ngã đắc A-la-hán quả ,Phật tức bất thuyết ngã vi/vì/vị lạc/nhạc tịch tĩnh giả 。 」只緣不作是念,故佛讚之。 無所行者,即不作念也。 」chỉ duyên bất tác thị niệm ,cố Phật tán chi 。 vô sở hành giả ,tức bất tác niệm dã 。 故經中反說,即言若作是念,順釋即言實無所行。 cố Kinh trung phản thuyết ,tức ngôn nhược/nhã tác thị niệm ,thuận thích tức ngôn thật vô sở hạnh/hành/hàng 。 離煩惱障者。謂貪等十使麁細盡除。 ly phiền não chướng giả 。vị tham đẳng thập sử thô tế tận trừ 。  離三昧障者。三昧是定,障即是惑,三昧之障,  ly tam muội chướng giả 。tam muội thị định ,chướng tức thị hoặc ,tam muội chi chướng , 依主釋也。不同煩惱即障,持業釋故。然此二障, y chủ thích dã 。bất đồng phiền não tức chướng ,trì nghiệp thích cố 。nhiên thử nhị chướng , 離各有由。離煩惱障得羅漢故, ly các hữu do 。ly phiền não chướng đắc La-hán cố , 離三昧障得無諍故。 寂靜者,寂靜即是無諍定意, ly tam muội chướng đắc vô tránh cố 。 tịch tĩnh giả ,tịch tĩnh tức thị vô tránh định ý , 言須菩提是樂寂靜之者。 第五疏初標章 釋迦下。 ngôn Tu-bồ-đề thị lạc/nhạc tịch tĩnh chi giả 。 đệ ngũ sớ sơ tiêu chương  Thích Ca hạ 。 先述疑意。即釋迦因中為善慧仙人, tiên thuật nghi ý 。tức Thích Ca nhân trung vi/vì/vị thiện tuệ Tiên nhân , 蒙然燈如來授記云:「汝於來世當得作佛,號釋迦牟尼。 mông Nhiên Đăng Như Lai thọ kí vân :「nhữ ư lai thế đương đắc tác Phật ,hiệu Thích-Ca Mâu Ni 。 」由此增進入第八地,故云受法。 」do thử tăng tiến nhập đệ bát địa ,cố vân thọ/thụ Pháp 。 廣有因緣如第十二中說。 云何下。指疑起處,便結成疑。 quảng hữu nhân duyên như đệ thập nhị trung thuyết 。 vân hà hạ 。chỉ nghi khởi xứ/xử ,tiện kết thành nghi 。 此亦從前第三中來,以彼文云:「如來所說法, thử diệc tùng tiền đệ tam trung lai ,dĩ bỉ văn vân :「Như Lai sở thuyết pháp , 皆不可取不可說故。」 經問。 giai bất khả thủ bất khả thuyết cố 。」 Kinh vấn 。 意云:於汝意中如何?謂我昔於然燈佛所,於授記言說之中, ý vân :ư nhữ ý trung như hà ?vị ngã tích ư Nhiên Đăng Phật sở ,ư thọ kí ngôn thuyết chi trung , 有法為所得為無所得? 答意云:如來昔在然燈佛所, hữu pháp vi/vì/vị sở đắc vi/vì/vị vô sở đắc ? đáp ý vân :Như Lai tích tại Nhiên Đăng Phật sở , 於授記言說之中,實無法為所得。 ư thọ kí ngôn thuyết chi trung ,thật vô Pháp vi/vì/vị sở đắc 。  說是語言等者。以是語言故無所得。 語言非實者。  thuyết thị ngữ ngôn đẳng giả 。dĩ thị ngữ ngôn cố vô sở đắc 。 ngữ ngôn phi thật giả 。 謂語言從緣,緣無自性,舉體全空,空故無得也。 vị ngữ ngôn tùng duyên ,duyên vô tự tánh ,cử thể toàn không ,không cố vô đắc dã 。 斯則聞而無聞、說而無說。 智證法者。 tư tức văn nhi vô văn 、thuyết nhi vô thuyết 。 trí chứng Pháp giả 。 釋得記之由也。意明:但以自無分別智,證自無差別理, thích đắc kí chi do dã 。ý minh :đãn dĩ tự vô phân biệt trí ,chứng tự vô sái biệt lý , 智與理冥,境與神會,豈有所說所得耶? 論云下。 trí dữ lý minh ,cảnh dữ thần hội ,khởi hữu sở thuyết sở đắc da ? luận vân hạ 。 引證上義。證法離言說相故不可說, dẫn chứng thượng nghĩa 。chứng Pháp ly ngôn thuyết tướng cố bất khả thuyết , 證法離心緣相故不可取也。 chứng Pháp ly tâm duyên tướng cố bất khả thủ dã 。 金剛經纂要刊定記卷第四 Kim Cương Kinh toản yếu khan định kí quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:51:17 2008 ============================================================